24 lines
3.5 KiB
Markdown
24 lines
3.5 KiB
Markdown
|
# ดังนั้นนี่แน่ะ
|
||
|
|
||
|
"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจแก่สิ่งสำคัญที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า"
|
||
|
|
||
|
# เรากำลังจะประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า ...อิสรภาพ สำหรับดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร
|
||
|
|
||
|
เยเรมีย์ใช้คำประชดประชันเพื่อกล่าวว่า "อิสรภาพ" ที่ประชาชนจะชื่นชมยินดีจะเป็นการทนทุกข์ทรมานอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประกาศความทุกข์ยากแก่พวกเจ้า...ความทุกข์ยากจากดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
|
||
|
# ประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า
|
||
|
|
||
|
"ประกาศว่าพวกเจ้าจะเป็นอิสระ"
|
||
|
|
||
|
# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
|
||
|
|
||
|
พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# ดาบ
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกทหารผู้ที่ถือดาบทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของพวกศัตรูจะฆ่าพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# เรากำลังจะทำให้เจ้าเป็นสิ่งที่หวาดกลัวในสายตาของทุกราชอาณาจักรบนแผ่นดินโลก
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้ "สายตา" ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำว่า "อาณาจักร" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะทำให้ประชาชนในทุกอาณาจักรบนแผ่นดินโลกคิดว่าพวกเจ้าน่าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] เเละ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|