th_tn/amo/05/09.md

8 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:43:52 +00:00
# พระองค์ทรงนำความพินาศมาเหนือผู้แข็งแรงในทันที
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความพินาศ" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยาว่า "ทำลาย" วลีว่า "ผู้แข็งแรง" หมายถึงประชาชนผู้แข็งแรง โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "พระองค์ทรงทำลายประชาชนผู้แข็งแรงอย่างทันทีทันใด" หรือ "พระองค์ทรงทำลายพวกทหารอย่างทันทีทันใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# ดังนั้นความพินาศจึงได้มาบนป้อมปราการทั้งหลาย
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความพินาศ" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยาว่า "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ดังนั้นป้อมปราการทั้งหลายได้ถูกทำลาย" หรือ "และพระองค์ทรงทำลายป้อมปราการทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])