th_tn/amo/03/09.md

16 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:43:52 +00:00
# จงมาประชุมกัน
นี่คือคำสั่งกับพวกศัตรูของอิสราเอลในอัชโดดและอียิปต์
# ดูความสับสนวุ่นวายอย่างมากในเมืองนั้น
คำว่า "เมืองนั้น" หมายถึงเมืองของสะมาเรีย บ่อยครั้งที่เมืองทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเมืองเหล่านั้นเป็นพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# ความสับสนวุ่นวายอย่างมากในเมืองนั้น
ในที่นี้ "ความสับสนวุ่นวายอย่างมากในเมืองนั้น" หมายถึงความกลัวของประชาชนเพราะการต่อสู้และการจลาจลที่นั่น คำว่า "ความสับสนวุ่นวาย" สามารถแปลได้ด้วยวลีคำพูดเพื่อทำให้ความหมายนี้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ประชาชนในสะมาเรียจลาจลอย่างไร" หรือ "ประชาชนในสะมาเรียต่อสู้ซึ่งกันและกันอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# การกดขี่ข่มเหงที่อยู่ในเมืองนั้น
ในที่นี้ "การกดขี่ข่มเหงที่อยู่ในเมืองนั้น" หมายถึงพวกผู้นำในสะมาเรียกดขี่ข่มเหงประชาชน คำนามที่เป็นนามธรรม "การกดขี่ข่มเหง" สามารถเขียนเป็น "กดขี่" หรือ "เป็นเหตุให้เป็นทุกข์" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "พวกผู้นำกดขี่ประชาชนอย่างไร" หรือ "และพวกเขาเป็นเหตุให้ประชาชนเป็นทุกข์อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])