th_tn/act/22/14.md

40 lines
3.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:43:52 +00:00
# ข้อความเชื่อมโยง
เปาโลยกเอาถ้อยคำของอานาเนียมา ในขณะที่ท่านยังคงเล่าเรื่องราวของท่านต่อไป นี่ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของการพูดต่อฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็ม
# แล้วเขาก็พูดว่า
"แล้วอานาเนียก็พูดว่า"
# พระประสงค์ของพระองค์
"สิ่งที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ และจะทรงทำให้เกิดขึ้น"
# เหตุใดท่านจึงรออยู่?
คำถามนี้เป็นการถามเพื่อชักชวนเปาโลให้รับบัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ารอ" หรือ "อย่าชักช้า" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ชำระความผิดบาปของท่าน
เช่นเดียวกับการทำความสะอาดร่างกายออกจากสิ่งสกปรก การเรียกพระนามพระเยซูเพื่อขอการอภัยเป็นการชำระความผิดบาปที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขอการอภัยสำหรับความผิดบาปของท่าน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ยินเสียงที่มาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
ทั้งคำว่า "พระสุรเสียง" และ "พระโอษฐ์" หมายถึงผู้ที่กำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้ยินพระองค์ตรัสกับท่านโดยตรง" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ต่อทุกคน
ในที่นี้ "คน" หมายถึงทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อทุกคน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# บัดนี้
ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงความสนใจมาที่เรื่องสำคัญที่จะตามมา
# รับบัพติศมา
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้าบัพติศมาให้กับท่าน" หรือ "จงรับบัพติศมาเถิด" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ด้วยการออกพระนามของพระองค์
ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า"