th_tn/2ki/10/09.md

16 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:41:02 +00:00
# เยฮูได้ออกไปและยืน
"เยฮูได้ไปที่ประตูเมืองและยืนต่อหน้าผู้คน"
# ท่านทั้งหลายเป็นผู้ไร้ความผิด
สามารถระบุได้อย่างชัดเจนถึงสิ่งที่พวกเขาไร้ความผิด ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยรัม" หรือ 2) ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะไม่รับผิดชอบต่อการตายของครอบครัวโยรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับโยรัม และราชวงศ์ของเขา" หรือ "ท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ในเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ดูเถิด
เยฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงดูดความสนใจของผู้คนต่อสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟัง" หรือ "ฟังคำพูดของเรา"
# แต่ใครเล่าที่ฆ่าคนเหล่านี้?
เยฮูใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ผู้คนคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสถานการณ์ สิ่งนี้สามารถเขียนเป็นคำสั่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ชาวสะมาเรียมีหน้าที่ฆ่าพงศ์พันธุ์ของอาหับ 70 คน" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มันเป็นพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])