th_tn/2co/11/27.md

24 lines
3.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:41:02 +00:00
# และเปลือยกาย
"และไม่มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะให้ข้าพเจ้าอบอุ่น"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# มีใครบ้างที่อ่อนกำลังและข้าพเจ้าไม่อ่อนกำลังด้วย
คำว่า "อ่อนแอ" อาจหมายถึงสภาพจิตวิญญาณหรือสภาพร่างกาย ไม่มีใครแน่ใจในสิ่งที่เปาโลพูดดังนั้นจึงเป็นการดีที่สุดที่จะใช้คำเดียวกันนี้ ประโยคคำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรก็ตามที่มีใครอ่อนแอ ข้าพเจ้าก็อ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# มีใครบ้างที่ถูกทำให้สะดุดและข้าพเจ้าไม่เป็นทุกข์เป็นร้อนด้วย
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรก็ตามที่มีใครทำให้พี่น้องสะดุด ข้าพเจ้าโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# มีสิ่งอื่นๆ ที่กดดันข้าพเจ้าอยู่ทุกๆ วัน คือความกังวลใจเกี่ยวกับคริสตจักรทั้งปวง
ในที่นี้เปาโลกังวลถึงคริสตจักรที่พูดถึงเหมือนกับว่าเป็นของหนักที่กดท่านลง คำแปลอีกอย่างว "ข้าพเจ้ารู้ว่าพระเจ้าจะยึดข้าพเจ้าไว้เพราะการเจริญเติบโตฝ่ายวิญญาณของคริสตจักรทั้งหลาย และข้าพเจ้ารู้สึกเสมอว่าเป็นเหมือนสิ่งของหนักที่กำลังกดข้าพเจ้าลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ถูกทำให้สะดุด
เปาโลพูดถึงความบาปที่เป็นเหมือนการก้าวข้ามบางสิ่งและล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกนำไปสู่ความบาป" หรือ "ได้คิดว่าพระเจ้าทรงอนุญาตให้เขาทำบาป เพราะบางสิ่งที่บางคนได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ข้าพเจ้าไม่เป็นทุกข์เป็นร้อนด้วย
เปาโลพูดด้วยความโกรธเกี่ยวกับความบาปเหมือนกับว่าท่านมีไฟสุ่มอยู่ในตัวท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่โกรธ" เกี่ยวกับเหตุการณ์นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])