th_tn/1sa/27/05.md

20 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:41:02 +00:00
# ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานของพระองค์แล้ว
ในที่นี้ ดวงตาหมายถึงการมองเห็น การมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 ซามูเอล 20:3](../20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัยพระองค์" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงถือว่าข้าพระองค์เป็นที่พอพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ขอทรงให้พวกเขามอบที่สักแห่ง
เนื่องจากอาคีชเป็นผู้ที่จะ "มอบ" นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ขอทรงโปรดมอบที่สักแห่งแก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# สักแห่งในเมืองทั้งหลายของพระองค์ที่ในชนบท
"สักแห่งหนึ่งในเมืองที่อยู่ห่างไกล" หรือ "สักแห่งหนึ่งของเมืองที่อยู่นอกเมือง"
# เพราะไม่มีเหตุผลที่ผู้รับใช้ของข้าพระองค์จะต้องอยู่ในกรุงกับพระองค์?
คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่จำเป็นต้องอยู่ในเมืองหลวงที่นี่กับพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ไม่สำคัญพอที่จะอาศัยอยู่ที่นี่กับพระองค์ในเมืองหลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ผู้รับใช้ของพระองค์
ดาวิดพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นคนอื่นเพื่อแสดงความเคารพต่ออาคีช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])