forked from WA-Catalog/sw_tn
formatting corrections
This commit is contained in:
parent
6e6dcf244c
commit
7bb085e179
|
@ -27,8 +27,7 @@ Neno "dumu" la maanisha kubaki kwa kipindi kirefu au kuvumili kitu kigumu kwa su
|
|||
* Lina maana pia ya kusimama imara kipindi majaribu yanapo kuja, bila kukata tamaa.
|
||||
* Neno "kudumu" la weza maanisha "subira" "kustahimili mapito" au "kuvumilia wakati wa dhiki"
|
||||
* Faraja ya kwa Wakristo "kudumu ata mwisho" ya waeleza wa mtii Yesu, ata kama hili litawa sababisha wateseke.
|
||||
|
||||
Ku "vumilia mateso" ya weza maanisha pia "kupitia mateso"
|
||||
* Ku "vumilia mateso" ya weza maanisha pia "kupitia mateso"
|
||||
|
||||
# milele
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Daudi anajitoa kumlinda Abigaili kwa kumuoa.
|
|||
|
||||
# Bwana abarikiwe
|
||||
|
||||
1) "namtukuza Bwana" au 2) "watu wote wamtukuze Bwana"
|
||||
(1) "namtukuza Bwana" au 2) "watu wote wamtukuze Bwana"
|
||||
|
||||
# aliyenichukulia hatua ya shutuma yangu kutoka mkono wa Nabali
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -32,5 +32,4 @@ Paulo anatumia "isiyo na mwisho" kusisitiza kwamba vizazi ni vingi.
|
|||
|
||||
# badala ya kusaidia mpango wa Mungu, ambao ni kwa imani
|
||||
|
||||
Maana: 1) badala ya kutusaidia sisi kujua mpango wa Mungu wa kutuokoa, ambao tunajifunza kwa imani
|
||||
2) badala ya kutusaidia sisi kufanya kazi ya Mungu, ambayo tunaifanya kwa imani
|
||||
Maana: 1) badala ya kutusaidia sisi kujua mpango wa Mungu wa kutuokoa, ambao tunajifunza kwa imani 2) badala ya kutusaidia sisi kufanya kazi ya Mungu, ambayo tunaifanya kwa imani
|
||||
|
|
|
@ -4,4 +4,4 @@ Tazama 14:1
|
|||
|
||||
# Beer-sheba hadi Dani,
|
||||
|
||||
"}Watu wote wa Israeli"
|
||||
"Watu wote wa Israeli"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Maneno haya "kubeba ushahidi" yana rejea kwa mtu anayesema ambacho wameona au ku
|
|||
|
||||
# Tunatenda kazi paoja nanyi kwa ajili ya furaha yenu"
|
||||
|
||||
"Tunatenda kazi [aoja nanyi ilikwamba muwe na furaha"
|
||||
"Tunatenda kazi paoja nanyi ilikwamba muwe na furaha"
|
||||
|
||||
# Simameni katika imani
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,9 @@
|
|||
|
||||
"pamoja na Tito"
|
||||
|
||||
# Sentensi hii yaweza kusemwa hivi: "ndugu ambaye anasifiwa miongoni mwa makanisa yote.
|
||||
|
||||
# ndugu ambaye anasifiwa miongoni mwa makanisa
|
||||
|
||||
Sentensi hii yaweza kusemwa hivi: "ndugu ambaye anasifiwa miongoni mwa makanisa yote.
|
||||
Yaweza kusemwa hivi: "ndugu ambaye miongoni mwa waamini wa makanisa humsifu"
|
||||
|
||||
# Si hivi tu
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# kwamba inachoonyesha udhaifu wangu
|
||||
|
||||
"jinsi nilivyo na udhaifu"
|
||||
|
||||
# "kinachoonyesha jinsi nilivyo dhaifu"
|
||||
"kinachoonyesha jinsi nilivyo dhaifu"
|
||||
|
||||
# mimi sidanganyi
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Maneno "gundulika" na "haijagundulika" yanaweza kuwa na maana ya kupitisha au ku
|
|||
|
||||
# ndani yenu
|
||||
|
||||
Inawezekana inamaanisha 1]anaishi ndani ya mtu binafsi[ au 2] "katikati yenu, "na sehemu muhimu zaidi ni wafuasi wa kundi.
|
||||
Inawezekana inamaanisha 1) anaishi ndani ya mtu binafsi au 2) "katikati yenu, "na sehemu muhimu zaidi ni wafuasi wa kundi.
|
||||
|
||||
# sisi hatukukataliwa
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Haya ni majina ya mfalme wa Babeli na wana wake.
|
|||
|
||||
# zisikilize hizo barua
|
||||
|
||||
1) "kwa umakini fikiria hizo barua" au 2) "sikia ujumbe kutoka kwa mfalme wa Babeli"
|
||||
(1) "kwa umakini fikiria hizo barua" au 2) "sikia ujumbe kutoka kwa mfalme wa Babeli"
|
||||
|
||||
# Hapakuwa na kitu ... ambacho Hezekia hakuwaonyesha
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Yosia akahamisha ... alifanya ... alichinja ... alichoma
|
||||
|
||||
Inaweza kuwa bora kutafsiri ili msomaji aelewe kwamba watu wengine, huenda Hilkia na "makuhani chini yake" {23:4), ingewezekana Yosia kusaidiwa kufanya haya mambo.
|
||||
Inaweza kuwa bora kutafsiri ili msomaji aelewe kwamba watu wengine, huenda Hilkia na "makuhani chini yake" (23:4), ingewezekana Yosia kusaidiwa kufanya haya mambo.
|
||||
|
||||
# nini kilifanyika
|
||||
|
||||
|
|
10
ecc/09/02.md
10
ecc/09/02.md
|
@ -1,9 +1,19 @@
|
|||
# watu wenye haki na waovu
|
||||
|
||||
x
|
||||
|
||||
# walio safi na wasio safi
|
||||
|
||||
x
|
||||
|
||||
# yeye atoaye dhabibu na yule asiye dhabihu
|
||||
|
||||
x
|
||||
|
||||
# Kama vile watu wema ... wenye dhambi nao watakufa vivyo hivyo
|
||||
|
||||
x
|
||||
|
||||
# yule anayeapa ... vivyo hivyo mtu yule aogopaye kuweka kiapo
|
||||
|
||||
x
|
||||
|
|
|
@ -13,5 +13,4 @@ Maana zaweza kuwa 1) watu watakuwa na njaa sana hadi watataka kula au hatimaye w
|
|||
# mkono wake bado unanyoshwa nje
|
||||
|
||||
Isaya anazungumza kana kwamba Yahwe alikuwa mtu ambaye anataka kumpiga mtu mwingine kwa ngumi yake. Hii ni
|
||||
|
||||
sitiari kwa ajili ya Yahwe kuwaadhibu Israeli. "bado atakuwa tayari kuwaadhibu"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Hii ni mimea ambayo watu waliweza kula endapo hawakuwa kupata chakula kizuri.
|
|||
|
||||
# mizizi ya miretemu kilikuwa chakula chao
|
||||
|
||||
1) watu walikula mizizi ya miretemu au 2) watu waliota moto kwa kuchoma mizizi ya miretemu.
|
||||
(1) watu walikula mizizi ya miretemu au 2) watu waliota moto kwa kuchoma mizizi ya miretemu.
|
||||
|
||||
# walifukuzwa kutoka kati ya watu ambao waliwapigia kelele... mwizi
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# je hapana mtu wa kufikisha mkono wake kuomba msaada wakati anapoanguka? Je mtu mwenye shida hawezi kuomba msaada?
|
||||
|
||||
1) "Niliwasaidia watu ambao walianguka wakati waliponiomba msaada . Niliwasaidia waliokuwa na taabu walipoomba msaada". au 2) "Nimeanguka na Mungu hapaswi kuona kama ninakosea ninapoomba msaada wake. Niko kwenye shida, naomba msaada!"
|
||||
(1) "Niliwasaidia watu ambao walianguka wakati waliponiomba msaada . Niliwasaidia waliokuwa na taabu walipoomba msaada". au (2) "Nimeanguka na Mungu hapaswi kuona kama ninakosea ninapoomba msaada wake. Niko kwenye shida, naomba msaada!"
|
||||
|
||||
# Je sikulia...shida? Je sikusononeka...mtu?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Mana kilikuwa ni chakula cheupe cha nafaka ambacho Mungu aliwapatia Wana wa Isra
|
|||
* Waisraeli walikusanya mana kila siku isipokuwa siku ya Sabato.
|
||||
* Siku moja kabla ya Sabato Mungu aliwaambia waisraeli kukusanya mana mara mbili ili wasikusanye siku ya kupumzika.
|
||||
|
||||
Neno 'mana' lina maana ya ''Hiki ni nini?"
|
||||
# Neno 'mana' lina maana ya ''Hiki ni nini?"
|
||||
|
||||
* Katika Biblia neno 'Mana' pia hurejelewa kama "Mkate kutoka mbinguni" na "nafaka kutoka mbinguni."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,6 +26,7 @@ Yesu alipokufa, rafiki zake waliuandaa mwili wake kwa maziko kwa kuupaka mafuta
|
|||
Vyeo "Mesiya" (Kiebrania) na "Kristo" (Kiyunani) humaanisha "Mpakwa mafuta"
|
||||
|
||||
MAPENDEKEZO YA UFASIRI
|
||||
|
||||
Kutegemeana na muktadha, neno "paka mafuta" laweza kufasiriwa kama "mimina mafuta juu ya" au "weka mafuta juu ya" au "weka wakfu kwa kumminia mafuta yaliyotiwa manukato."
|
||||
|
||||
"Kupakwa mafuta" laweza kufasiriwa kama "wekwa wakfu kwa kupakwa mafuta." au "teuliwa" au "wekwa wakfu."
|
||||
|
|
12
lev/19/26.md
12
lev/19/26.md
|
@ -29,7 +29,7 @@ Msemo "damu" humaanisha kimiminika chekundu kinachotoka kwenye ngozi ya mtu pan
|
|||
mwenyewe" humaanisha watu
|
||||
wanaohusiana kizazi
|
||||
|
||||
## MAELEZO YA UFASIRI
|
||||
MAELEZO YA UFASIRI
|
||||
|
||||
* Msemo huu sharti ufasiriwe na msemo
|
||||
|
||||
|
@ -95,15 +95,13 @@ Msemo roho hulenga sehemu ya watu isiyo na maumbile isiyoweza kuonekana. Mtu ana
|
|||
* Ule msemo "roho ya" pia waweza
|
||||
|
||||
kumaanisha "kuwa na tabia bainishi za,"
|
||||
kama vile katika, "roho ya hekima" au {"katika
|
||||
roho ya Eliya."
|
||||
kama vile katika, "roho ya hekima" au "katika roho ya Eliya."
|
||||
|
||||
* Mifano ya "roho" kama nia au hisia
|
||||
|
||||
ungejumuisha "roho ya woga" au "roho ya
|
||||
wivu"
|
||||
ungejumuisha "roho ya woga" au "roho ya wivu"
|
||||
|
||||
## MAPENDEKEZO YA UFASIRI
|
||||
MAPENDEKEZO YA UFASIRI
|
||||
|
||||
* Kwa kutegeana na muktadha, baadhi ya njia
|
||||
|
||||
|
@ -150,7 +148,7 @@ Ule msemo "uweza" humaanisha uwezo wa kufanya mambo au kusababisha mambo yatoke
|
|||
wawe wanafanya hivi kwa uweza wa
|
||||
Mungu.
|
||||
|
||||
## MAPENDEKEZO YA UFASIRI
|
||||
MAPENDEKEZO YA UFASIRI
|
||||
|
||||
* Kwa kutegemeana na muktadha, ule
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Hii inategemea jibu hasi. "milikwenda nje kuona mwanzi ukitikiswa na upepo? siyo
|
|||
# Mwanzi umetikiswa na upepo
|
||||
|
||||
Maana zinazowekeana kwa sitiari hii ni
|
||||
1) mtu anaye badili mawazo yake, kama mwanzi ni rahisi kugeuzwa na upepo, au 2) mtu anayeongea sana lakini hasemi chochote cha mhimu, kama mwanzi ugeuzwavyo wakati upepo unapovuma.
|
||||
(1) mtu anaye badili mawazo yake, kama mwanzi ni rahisi kugeuzwa na upepo, au 2) mtu anayeongea sana lakini hasemi chochote cha mhimu, kama mwanzi ugeuzwavyo wakati upepo unapovuma.
|
||||
|
||||
# Lakini nini ... mtu aliyevaa mavazi laini?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Neno "Tazama" linatutazamisha sis kwa Yairo kama mtu mpya katika habari hii. lug
|
|||
|
||||
# akaanguka miguuni pa Yesu
|
||||
|
||||
1) "Alianguka kwenye miguu ya Yesu" au 2) "alilala chini kwenye ardhi katika miguu ya Yesu." Yairo akuanguka kwa ajali. alifanya vile kama ishara ya ubinadamu na heshima kwa Yesu.
|
||||
(1) "Alianguka kwenye miguu ya Yesu" au (2) "alilala chini kwenye ardhi katika miguu ya Yesu." Yairo akuanguka kwa ajali. alifanya vile kama ishara ya ubinadamu na heshima kwa Yesu.
|
||||
|
||||
# alikuwa katika hali ya kufa
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Hii inajulisha kwamba hii ni baada ya Sabato, kwa sababu wayahudi walikuwa hawaf
|
|||
|
||||
# wengi waliotawaliwa na mapepo
|
||||
|
||||
Hii inaweza kutafsiriwa kwa mfumo hai.AT:"wengi ambao mapepo yaliwatawala" (UDB} au "wengi ambao walipagawa na mapepo"
|
||||
Hii inaweza kutafsiriwa kwa mfumo hai.AT:"wengi ambao mapepo yaliwatawala" (UDB) au "wengi ambao walipagawa na mapepo"
|
||||
|
||||
# Naye akawafukuza roho kwa neno
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@ Yesu aliendelea kuongea na umati kuhusu Yohana Mbatizaji.
|
|||
|
||||
Katika mstari wa 10, Yesu anamnukuru nabii Malaki kuonyesha kuwa maisha na huduma ya Yohana imetimiza unabii.
|
||||
|
||||
# Lakini mliondoka kuona nini__nabii?
|
||||
# Lakini mliondoka kuona nini--nabii?
|
||||
|
||||
Yesu anatumia swali ili kuwafikirisha watu juu ya Yohana mbatizaji kuwa ni mtu wa aina gani. "Lakinini kweli kwamba mlienda jajngwani kumuona nabii"
|
||||
|
||||
# Lakini mlienda nje kuona nini__nabii? Ndiyo, nawaambia nyinyi.
|
||||
# Lakini mlienda nje kuona nini--nabii? Ndiyo, nawaambia nyinyi.
|
||||
|
||||
Kiwakilishi cha wingi ''nyinyi'' inarejelea kwa katika hali zote.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Sentensi unganishi
|
||||
|
||||
Mandhari yanabadilika nakuto[eleka wakati wa mbale. Yesu anatumia nafasi ya kuwaonya wanafunzi juu ya Mafarisayo na Masadukayo
|
||||
Mandhari yanabadilika nakuto eleka wakati wa mbale. Yesu anatumia nafasi ya kuwaonya wanafunzi juu ya Mafarisayo na Masadukayo
|
||||
|
||||
# upande wa pili
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# sanda
|
||||
|
||||
vazi lililotengenezwa kwa kitani inayopandwa {kama ilivyotafsiriwa katika 14:51-52
|
||||
vazi lililotengenezwa kwa kitani inayopandwa kama ilivyotafsiriwa katika 14:51-52
|
||||
|
||||
# mahali pale alipozikwa Yesu
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Roho aliwashukia pia
|
||||
|
||||
"Roho ali[pa nguvu pia"
|
||||
"Roho alipa nguvu pia"
|
||||
|
||||
# Majina yao yalikuwa yameandikwa kwenye orodha
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Inawezekana inamaanisha "mamlaka kwa sababu ya Kristo" au " kutiwa moyo kwa saba
|
|||
|
||||
# lakini kwa sababu ya upendo
|
||||
|
||||
Inawezekana inamaanisha ni 1} "kwa sababu 1 ninajua unawapenda watu wa Mungu,"2} "kwa sababu unanipenda mimi" au 3} "kwa sababu ninakupenda."
|
||||
Inawezekana inamaanisha ni 1) "kwa sababu 1 ninajua unawapenda watu wa Mungu,"2) "kwa sababu unanipenda mimi" au 3) "kwa sababu ninakupenda."
|
||||
|
||||
# Sentensi unganishi.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Mboni ya jicho ipo ndani ya jicho ambayo watu huilinda sana wakati kitu kinaporu
|
|||
|
||||
# uzifunge katika vidole vyako
|
||||
|
||||
1) mwandishi alitaka mwanae achore baadhi ya amri za Mungu kwenye pete na kuivaa au 1) mwandishi alitaka mwanae akumbuke daima amri za Mungu, kana kwamba ni petefulani ambayo aliivaa daima
|
||||
1) mwandishi alitaka mwanae achore baadhi ya amri za Mungu kwenye pete na kuivaa au 2) mwandishi alitaka mwanae akumbuke daima amri za Mungu, kana kwamba ni petefulani ambayo aliivaa daima
|
||||
|
||||
# ziandike kwenye kibao cha moyo wako
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Taarifa ya Jumla:
|
||||
|
||||
7]]
|
||||
|
||||
# Mungu amezungumza katika utakatifu wake
|
||||
|
||||
Hapa Daudi anaeleza Mungu kusema kitu kwa sababu ni mtakatifu kama kuzungumza "katika utakatifu wake," kana kwamba utakatifu wake ni kitu ambacho yuko ndani yake. "Mungu, kwa sababu ni mtakatifu, amesema"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Taarifa ya Jumla:
|
||||
|
||||
9]]
|
||||
|
||||
# Moabu ni bakuli langu la kunawia
|
||||
|
||||
Mungu anaizungumzia Moabu kutokuwa muhimu kana kwamba Moabu ilikuwa bakuli la kunawia au mtumishi wa chini sana. "Moabu ni kama bakuli ninalotumia kunawa"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Taarifa ya Jumla:
|
||||
|
||||
12]], lakina angalia kuwa 108:11 haina maneno "Lakini wewe," kama mwanzo wa 60:10.
|
||||
lakina angalia kuwa 108:11 haina maneno "Lakini wewe," kama mwanzo wa 60:10.
|
||||
|
||||
# Mungu, je haujatukataa?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,7 @@
|
|||
# kwa ajili ya jina lako
|
||||
|
||||
x
|
||||
|
||||
# adui wa maisha yangu
|
||||
|
||||
"adui wanaotaka kuchukua maisha yangu"
|
||||
|
|
81
zep/02/10.md
81
zep/02/10.md
|
@ -1,68 +1,73 @@
|
|||
# fahari, kiburi, kiburi kilichojaa
|
||||
|
||||
Swala, "fahari" na "kiburi kilichojaa" linarejea kwa mtu anayefikiria kwa juu zaidi yeye mwenyewe, na hasa, anafikiria kwamba yeye ni bora kuliko watu wengine.
|
||||
. Mtu mwenye fahari mara nyingi hakubali makosa yake. Yeye siyo mnyenyekevu.
|
||||
. Kiburi kinaweza kusababisha kumwasi Mungu kwa njia zingine.
|
||||
. Swala "fahari" na "kiburi" vinaweza pia kutumika kwa maana chanya, kama vile kuwa "fahari ya" ambacho yoyote yule atakuwa amefanikiwa na kuwa "fahari ya" watoto wako. Elezo hili, "kuwa na kiburi katika kazi yako" inamaanisha kutafuta furaha unapofanya kazi yako vizuri.
|
||||
. Mtu yeyote anaweza kuwa na fahari kwa alichokifanya pasipo kuwa na kiburi kuhusu jambo hilo. Lugha zingine zina maneno tofauti kwa maana hizi mbili tofauti za "kiburi."
|
||||
. Swala hili "kiburi" mara nyingi ni hasi, ikiwa na maana ya "kiburi" au "kujivuna" au "umuhimu wa mtu binafsi."
|
||||
|
||||
* Mtu mwenye fahari mara nyingi hakubali makosa yake* Yeye siyo mnyenyekevu.
|
||||
* Kiburi kinaweza kusababisha kumwasi Mungu kwa njia zingine.
|
||||
* Swala "fahari" na "kiburi" vinaweza pia kutumika kwa maana chanya, kama vile kuwa "fahari ya" ambacho yoyote yule atakuwa amefanikiwa na kuwa "fahari ya" watoto wako* Elezo hili, "kuwa na kiburi katika kazi yako" inamaanisha kutafuta furaha unapofanya kazi yako vizuri.
|
||||
* Mtu yeyote anaweza kuwa na fahari kwa alichokifanya pasipo kuwa na kiburi kuhusu jambo hilo* Lugha zingine zina maneno tofauti kwa maana hizi mbili tofauti za "kiburi."
|
||||
* Swala hili "kiburi" mara nyingi ni hasi, ikiwa na maana ya "kiburi" au "kujivuna" au "umuhimu wa mtu binafsi."
|
||||
|
||||
# dharau, kejeli, mzaha katika
|
||||
|
||||
Swala hili "dharau," "kejeli" na "mzaha katika" yote yanahusu kumfanya mtu kuwa na furaha, hasa katika njia ya kikatili.
|
||||
. Kudharau mara nyingi inahusisha kuiga maneno ya watu au vitendo kwa dhamira ya kuwadhihaki au kuwadharau.
|
||||
. Askari wa Kirumi walimdharau au walimkejeli Yesu walipoweka vazi juu yake na kujifanya kumheshimu kama mfalme.
|
||||
. Kundi la watu vijana lilimkejeli au kuonyesha mzaka kwa Elisha wakati walipomwita jina, wakifurahia kipara cha kichwa chake.
|
||||
. Suala hili "Mzaha katika" linaweza pia kuhusika
|
||||
.kukejeli wazo ambalo lisilofikirika kuaminiwa au muhimu.
|
||||
|
||||
* Kudharau mara nyingi inahusisha kuiga maneno ya watu au vitendo kwa dhamira ya kuwadhihaki au kuwadharau.
|
||||
* Askari wa Kirumi walimdharau au walimkejeli Yesu walipoweka vazi juu yake na kujifanya kumheshimu kama mfalme.
|
||||
* Kundi la watu vijana lilimkejeli au kuonyesha mzaka kwa Elisha wakati walipomwita jina, wakifurahia kipara cha kichwa chake.
|
||||
* Suala hili "Mzaha katika" linaweza pia kuhusika kukejeli wazo ambalo lisilofikirika kuaminiwa au muhimu.
|
||||
|
||||
# hofu, woga, hofu ya Yahweh
|
||||
|
||||
. Suala hili "hofu" na "woga" linahusika na hisia mbaya kwa mtu alizonazo wakati kuna tishio la madhara kwake mwenyewe au kwa wengine.
|
||||
. Suala hili "hofu" pia linaweza kuhusika na heshima ya kina na hofu kwa mtu aliye na mamlaka.
|
||||
. Neno hili "hofu ya Yahweh," na linahusiana na suala "hofu ya Mungu" na "hofu ya Bwana," linahusika na kumheshimu Mungu kwa kina na kuonyesha heshima kwa kumtii yeye. Hofu hii imepewa motisha kwa kujua kwamba Mungu ni mtakatifu na huchukia dhambi.
|
||||
. Biblia inafundisha kwamba mtu anayemwogopa Yahweh atakuwa mwenye busara.
|
||||
* Suala hili "hofu" na "woga" linahusika na hisia mbaya kwa mtu alizonazo wakati kuna tishio la madhara kwake mwenyewe au kwa wengine.
|
||||
* Suala hili "hofu" pia linaweza kuhusika na heshima ya kina na hofu kwa mtu aliye na mamlaka.
|
||||
* Neno hili "hofu ya Yahweh," na linahusiana na suala "hofu ya Mungu" na "hofu ya Bwana," linahusika na kumheshimu Mungu kwa kina na kuonyesha heshima kwa kumtii yeye* Hofu hii imepewa motisha kwa kujua kwamba Mungu ni mtakatifu na huchukia dhambi.
|
||||
* Biblia inafundisha kwamba mtu anayemwogopa Yahweh atakuwa mwenye busara.
|
||||
|
||||
Mapendekezo ya tafsiri
|
||||
. Inategemea na mazingira, "kuwa na hofu" inaweza kutafsiriwa kama "kuwa na woga" au "heshima ya kina" au"kustahi" au kuwa na hofu ya."
|
||||
. Suala hili "woga" linaweza kutafsiriwa kama "hofu" au "kuogopa" au "waoga."
|
||||
.Hukumu hii, "Hofu ya Mungu huanguka juu ya wote" inaweza kutafsiriwa kama, "Ghafla wote waliona hofu ya kina kutoa heshima kwa Mungu" au "Ghafla, wote waliona mshangao sana na walimheshimu Mungu kwa kina" au "Kisha Haki, wote waliona woga kwa Mungu
|
||||
.
|
||||
|
||||
* Inategemea na mazingira, "kuwa na hofu" inaweza kutafsiriwa kama "kuwa na woga" au "heshima ya kina" au"kustahi" au kuwa na hofu ya."
|
||||
* Suala hili "woga" linaweza kutafsiriwa kama "hofu" au "kuogopa" au "waoga."
|
||||
* Hukumu hii, "Hofu ya Mungu huanguka juu ya wote" inaweza kutafsiriwa kama, "Ghafla wote waliona hofu ya kina kutoa heshima kwa Mungu" au "Ghafla, wote waliona mshangao sana na walimheshimu Mungu kwa kina" au "Kisha Haki, wote waliona woga kwa Mungu
|
||||
|
||||
# mungu wa uongo, mungu wa kigeni, mungu, mungu wa kike
|
||||
|
||||
Mungu wa uongo ni kitu ambacho watu hukiabudu badala ya Mungu mmoja wa kweli. Suala hili "mungu wa kike" linahusika hasa kwa mungu wa uongo wa jinsia ya kike.
|
||||
. Hawa miungu wa uongo au miungu wa kike hawakuwepo. Yahweh ni Mungu pekee.
|
||||
. Watu wakati mwingine hufanya vitu kuwa sanamu kuabudu kama alama ya miungu yao ya uongo.
|
||||
. Katika Biblia, watu wa Mungu mara kwa mara hugeuka kutoka kumtii yeye ili kuabudu miungu ya uongo.
|
||||
. Mapepo mara nyingi hudanganya watu katika kuamini kwamba miungu ya uongo na sanamu wanayoiabudu ina nguvu.
|
||||
. Baal, Dagon, na Molech walikuwa watatu wa miungu mingi ya uongo ambayo waliiabudu watu katika nyakati za Biblia.
|
||||
. Asherah na Artemis (Diana) walikuwa miungu wawili wa kike ambayo watu wa kale waliiabudu.
|
||||
Mungu wa uongo ni kitu ambacho watu hukiabudu badala ya Mungu mmoja wa kweli* Suala hili "mungu wa kike" linahusika hasa kwa mungu wa uongo wa jinsia ya kike
|
||||
|
||||
* Hawa miungu wa uongo au miungu wa kike hawakuwepo* Yahweh ni Mungu pekee.
|
||||
* Watu wakati mwingine hufanya vitu kuwa sanamu kuabudu kama alama ya miungu yao ya uongo.
|
||||
* Katika Biblia, watu wa Mungu mara kwa mara hugeuka kutoka kumtii yeye ili kuabudu miungu ya uongo.
|
||||
* Mapepo mara nyingi hudanganya watu katika kuamini kwamba miungu ya uongo na sanamu wanayoiabudu ina nguvu.
|
||||
* Baal, Dagon, na Molech walikuwa watatu wa miungu mingi ya uongo ambayo waliiabudu watu katika nyakati za Biblia.
|
||||
* Asherah na Artemis (Diana) walikuwa miungu wawili wa kike ambayo watu wa kale waliiabudu.
|
||||
|
||||
# nchi, kidunia
|
||||
|
||||
Suala hili "nchi" linahusika na ulimwengu ambao mwanadamu alikuwa akiishi juu yake, pamoja na wanateolojia wote wa uhai.
|
||||
. "Dunia" pia inahusisha ardhi au udongo ambao hufunika nchi.
|
||||
. Suala hili mara nyingi lilitumika kimafumbo kuhusisha watu ambao huishi juu ya nchi.
|
||||
. Maneno, "basi nchi na ifurahi" na "Ataihukumu nchi" yote ni mifano inayotumiwa kwa mafumbo kwa suala hili.
|
||||
. Suala hili "kidunia" mara nyingi linahusisha vitu vya kimwili vinavyotofautiana vitu vya kiroho.
|
||||
|
||||
* "Dunia" pia inahusisha ardhi au udongo ambao hufunika nchi.
|
||||
* Suala hili mara nyingi lilitumika kimafumbo kuhusisha watu ambao huishi juu ya nchi.
|
||||
* Maneno, "basi nchi na ifurahi" na "Ataihukumu nchi" yote ni mifano inayotumiwa kwa mafumbo kwa suala hili.
|
||||
* Suala hili "kidunia" mara nyingi linahusisha vitu vya kimwili vinavyotofautiana vitu vya kiroho.
|
||||
|
||||
Mapendekezo ya tafsiri
|
||||
|
||||
. Suala hili linaweza kutafsiriwa kwa neno au maneno ambayo ni ya lugha ya asili au karibu na lugha ya kimataifa kutumia kuhusisha sayari ya nchi ambayo juu yake tunaishi.
|
||||
. Inategemea na utamaduni, "nchi" inaweza kutafsiriwa pia kama, "ulimwengu" au" nchi" au "uchafu" au "udongo."
|
||||
. Wakati ilipotumika kimafumbo, "nchi" inaweza kutafsiriwa kama, "watu juu ya nchi" au "watu huishi juu ya nchi" au "kila kitu juu ya nchi."
|
||||
. Njia za kutafsiri "kidunia" inaweza kuhusisha, "kimwili" au "vitu vya nchi" au "vinavyoonekana."
|
||||
* Suala hili linaweza kutafsiriwa kwa neno au maneno ambayo ni ya lugha ya asili au karibu na lugha ya kimataifa kutumia kuhusisha sayari ya nchi ambayo juu yake tunaishi.
|
||||
* Inategemea na utamaduni, "nchi" inaweza kutafsiriwa pia kama, "ulimwengu" au" nchi" au "uchafu" au "udongo."
|
||||
* Wakati ilipotumika kimafumbo, "nchi" inaweza kutafsiriwa kama, "watu juu ya nchi" au "watu huishi juu ya nchi" au "kila kitu juu ya nchi."
|
||||
* Njia za kutafsiri "kidunia" inaweza kuhusisha, "kimwili" au "vitu vya nchi" au "vinavyoonekana."
|
||||
|
||||
# ibada
|
||||
|
||||
"Kuabudu" maana yake ni heshima, sifa na kumtii mtu fulani, hasa Mungu.
|
||||
. Suala hili mara nyingi linamaana sawasawa, "kuinama chini" au "kujitoa binafsi" kujinyenyekesha kwa heshima ya mwingine.
|
||||
. Tunamwabudu Mungu wakati tunapomtumikia na kumheshimu, kwa kumsifu yeye na kumtii yeye.
|
||||
. Wakati Waisraeli walipomwabudu Mungu, mara nyingi ilihusisha kutoa sadaka za wanyama juu ya madahabahu.
|
||||
. Watu wengine huabudu miungu.
|
||||
|
||||
* Suala hili mara nyingi linamaana sawasawa, "kuinama chini" au "kujitoa binafsi" kujinyenyekesha kwa heshima ya mwingine.
|
||||
* Tunamwabudu Mungu wakati tunapomtumikia na kumheshimu, kwa kumsifu yeye na kumtii yeye.
|
||||
* Wakati Waisraeli walipomwabudu Mungu, mara nyingi ilihusisha kutoa sadaka za wanyama juu ya madahabahu.
|
||||
* Watu wengine huabudu miungu.
|
||||
|
||||
Mapendekezo ya tafsiri
|
||||
|
||||
Suala hili "ibada" linaweza kutafsiriwa kama "kuinama chini kwa" au "heshima na kutumika" au "heshima na kutii."
|
||||
. Katika mazingira mengine, inaweza pia kutafsiriwa kama, "sifa za unyenyekevu" au "kutoa heshima na sifa."
|
||||
|
||||
* Katika mazingira mengine, inaweza pia kutafsiriwa kama, "sifa za unyenyekevu" au "kutoa heshima na sifa."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue