# Общая информация: В этом разделе Иерусалим изображается как человек, говорящий о себе. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # свыше Это идиома. Альтернативный перевод: «небо» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Он свыше послал огонь в мои кости, и он овладел ими Это говорит о том, что Господь наказывает Иерусалим, как если бы Иерусалим был человеком, которого Господь наказывал огнем. Альтернативный перевод: «Он послал мучительное наказание в мое внутреннее существо, и оно уничтожило меня» или «Он послал разрушительное наказание в центр Иерусалима, и это разрушило город» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # послал огонь в мои кости Здесь «огонь» представляет боль, а «кости» представляет внутреннее существо. Альтернативный перевод: «послал боль в мои кости» или «послал боль в мое внутреннее существо» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Раскинул сеть для моих ног Это говорит о том, что Господь наказывает Иерусалим так, как будто Иерусалим был человеком, для которого Господь устроил ловушку. Это относится к типу ловушек, обычно используемых для ловли животных. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # опрокинул меня Это идиома. Альтернативный перевод: «помешал мне идти дальше» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])