# твоя рабыня Руфь разговаривала с Воозом смиренно. # Раскрой своё крыло над твоей рабыней Прежде она избрала себе убежище «под крылами» Яхве (2:12), а теперь просит и Вооза, чтобы он принял ее под крыло (край одежды) защиты своей (судя по евр. тексту, Руфь просила Вооза укрыть ее одеждой своей – что тоже, возможно, как-то соответствовало этому своеобразному брачному ритуалу; и здесь, как в 2:12 и во многих других местах, перечисленных в комментариях на 2:12) крыло – поэтический образ укрытия, прибежища). Альтернативный перевод: «Женись на мне» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # потому что ты родственник родственник её покойного мужа - Вооз - мог жениться на Руфи (см. Общие замечания к гл. 3)