# Вот Мой завет, который вы должны соблюдать, между Мной и вами, и между твоими потомками после тебя: пусть будет обрезан у вас весь мужской пол זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמֹּ֥ול לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר "Вот (букв.: этот/это) завет Мой, который вы должны соблюдать (букв.: хранить) между Мной и вами, и между семенем/потомством твоим после тебя. Обрезан (пусть будет) у вас всякий мужчина (всякое лицо мужского пола)". Альтернативный перевод: "Я заключил с вами договор, и пусть все твои потомки соблюдают его: все мужчины у вас должны быть обрезаны" (СРП РБО). Гл. מול (нифал): обрезывать, отрезывать. Сущ. זכָר: мужчина, мужской пол, самец. Вторым знаком подтверждения завета должно было стать обрезание, обязательное в народе, получившем обетование, для всех лиц мужского пола. Само по себе обрезание практиковалось и у других народов Ближнего Востока (напр., египтян), но в данном случае оно обретало новое значение – как фактор постоянного напоминания Аврааму и его потомкам о вечном характере данного им завета (см. ст. 13; ср. со ст. 7, 19). # Вот Мой завет «Вот условие Моего завета». Эта фраза вводит часть завета, которую должен выполнить Аврам. # Пусть будет обрезан у вас весь мужской пол Это можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Ты должен обрезать всех лиц мужского пола среди вас». # Весь мужской пол Имеются в виду мальчики, юноши, парни, мужчины.