32 lines
4.0 KiB
Markdown
32 lines
4.0 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Иаков побуждает верующих на деле проявлять свою веру перед другими людьми, как Авраам проявил свою веру через дела.
|
|||
|
|
|||
|
# Мои братья, какая польза тому, кто говорит, что он имеет веру, но не имеет дел? Разве может эта вера спасти его?
|
|||
|
|
|||
|
Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν; - Букв.: "Что пользы, братья мои, если веру будет говорить кто-либо (что) имеет, дел же не будет иметь? Не может вера спасти его?".
|
|||
|
|
|||
|
Возм. перевод: "Что пользы, братья мои, если человек говорит, что у него есть вера, но если дел у него нет? Может ли такая вера спасти его?" (СРП РБО).
|
|||
|
|
|||
|
# Мои братья, какая польза тому, кто говорит, что он имеет веру, но не имеет дел?
|
|||
|
|
|||
|
Иаков использует риторический вопрос, чтобы научить своих читателей. Альт. перевод: "Нет пользы тому, дорогие братья и сестры, если кто имеет веру, но не имеет дел". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Одно без другого совершенно бесполезно. Это - две стороны одной медали.
|
|||
|
|
|||
|
# Кто говорит, что он имеет веру, но не имеет дел
|
|||
|
|
|||
|
Это предложение можно сформулировать иначе, убрав абстрактные сущ. "вера" и "дела". Альт. перевод: "кто говорит, что он верит в Бога, но не исполняет то, что Бог велит, поступает бессмысленно". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
Это все равно, что верить, что машина ездит, но никогда ею не пользоваться.
|
|||
|
|
|||
|
# Разве может эта вера спасти его?
|
|||
|
|
|||
|
Иаков использует риторический вопрос, чтобы научить своих читателей. Этот вопрос можно сформулировать иначе, убрав абстрактное сущ. "вера". Альт. перевод: "Такая вера не спасёт его" или "Если человек не исполняет того, что Бог велит, то только одно заявление, что он верит в Бога, не спасёт его". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Спасти его
|
|||
|
|
|||
|
## Гл. σῴζω 1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.
|
|||
|
|
|||
|
"Избавить его от Божьего суда", или сохранить его?
|
|||
|
|
|||
|
Иаков здесь говорит об исцеляющей или спасающей вере, которая трансформируется в дела: выражается в служении или каком-то действии. Об этом Иаков говорит и в предыдущей гл., ст. 22: "Будьте исполнителями слова, а не только слушателями, которые обманывают самих себя". Иаков утверждает, что вера должна проявляться в делах, иначе от неё нет никакого толку. Дела, не проявляемая в делах, не может спасти человека.
|