ru_tn/hos/11/04.md

12 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Я вёл их узами человеческими, узами любви, был для них как бы снимающий с их шеи ярмо и ласково подкладывал им пищу
בְּחַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵם֙ בַּעֲבֹתֹ֣ות אַהֲבָ֔ה וָאֶהְיֶ֥ה לָהֶ֛ם כִּמְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵיהֶ֑ם וְאַ֥ט אֵלָ֖יו אֹוכִֽיל
"В узах (узами) человека (Я) вел их, в путах любви. Я был для них как приподнимающий ярмо с челюстей их, и осторожно Я кормил их".
חֶבֶל: верёвка; 2. верёвка измерительная, мера длины; 3. силок.
בְּחַבְלֵי - "В узах, в силке".
עֲבוֹת: (плетёная) верёвка, путы, узы, плетёная работа из металла.
כִּמְרִימֵי (причастие) от רום: быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься. С причастием: как превозносящий.
אַט: сущ. прозорливец, экстрасенс, вещатель; 2. нареч. нежно, осторожно, медленно, тихо, печально.
Узы любви, которыми Яхве связал Себя с народом Своим, отражены в стихе 4 в образе заботливого землепашца, который не только "не заграждает рта волу" своему (толкование на 10:11), но, напротив, постоянно и ласково "питает" его.
Израиль же по всей видимости предстает в образе рабочего вола (ср. 10,11), но теперь Бог холит животное: снимает ярмо и кормит. Возможен и другой вариант перевода этих слов: "но Я казался им снимающим ярмо с их челюстей, Я же наклонился, чтобы дать пищу ему". Слово "узы" возможно означает: "связь", "союз".