13 lines
2.0 KiB
Markdown
13 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# «Если фараон вам скажет: "Сделайте чудо", то ты скажи Аарону: "Возьми твой посох и брось перед фараоном", – он превратится в змею"»
|
|||
|
|
|||
|
כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מֹופֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין
|
|||
|
"Когда скажет вам фараон говоря: сделайте для нас чудо, ты (Моисей) скажи Аарону: возьми свой жезл и брось его перед фараоном и станет (он) змеем (чудовищем)".
|
|||
|
מוֹפֵת: знамение, предзнаменование, чудо, указание, диво.
|
|||
|
שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать.
|
|||
|
תַנּין: морское чудовище.
|
|||
|
Зная, что фараон усомнится в полномочиях Моисея и Аарона (сравните 5:1-2) и бросит им вызов, потребовав совершить чудо, Бог научил их, как им воспользоваться своими полномочиями. Он повелел Моисею сказать Аарону, чтоб бросил жезл свой пред фараоном, и жезл сделается змеем (сравните 4:2-4).
|
|||
|
|
|||
|
# Чудо
|
|||
|
|
|||
|
Когда чудо с Аароновым жезлом не убедило фараона, Господь навлек на Египет бедствия. змеем. Здесь это слово (в отличие от 4:3) обозначает морское пресмыкающееся или речное чудовище (см. Быт. 1,21; Иез. 29,3; 32,2); иногда оно означает и ящерицу (Втор. 32,33).
|