ru_tn/num/11/17.md

24 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Я сойду и буду говорить там с тобой. Я возьму от Духа, Который на тебе, и положу на них, чтобы они несли с тобой бремя народа, а не ты один носил.
וְיָרַדְתִּ֗י וְדִבַּרְתִּ֣י עִמְּךָ֮ שָׁם֒ וְאָצַלְתִּ֗י מִן־הָר֛וּחַ אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יךָ וְשַׂמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֤וּ אִתְּךָ֙ בְּמַשָּׂ֣א הָעָ֔ם וְלֹא־תִשָּׂ֥א אַתָּ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
"И Я сойду и буду говорить с тобой там, и возьму от духа, который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобой бремя народа, и не понесешь их ты один."
ירד: сходить, спускаться, идти вниз.
רוּחַ: дух; 2. ветер, дуновение; 3. воздух; 4. дыхание.
Делегирование полномочий (см. комментарий на стих 16).
# Я возьму от Духа, Который на тебе
Здесь «Дух» представляет силу, которую Дух Божий дал Моисею, чтобы Моисей мог исполнять веленное ему Богом. Альтернативный перевод: «часть силы, которую дал тебе Дух».
# Чтобы они несли с тобой бремя народа
Бог говорит об ответственности за руководство и обеспечение людей, как будто это бремя, которое будут нести на себе Моисей и лидеры. Альтернативный перевод: «чтобы они помогли тебе заботиться о людях».
# А не ты один носил
Бог говорит об ответственности за руководство и обеспечение людей, как будто это бремя, которое будут нести на себе Моисей и лидеры. Альтернативный перевод: «Ты не будешь заботиться о них в одиночку».