ru_tn/jer/46/26.md

12 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Отдам их в руки ищущих их смерти
Здесь «рука» представляет власть или контроль. Фраза «искать свою жизнь» - это идиома, означающая желание кого-то убить. Альтернативный перевод: «Я позволю тем, кто хочет убить их, победить их» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# в руки вавилонского царя Навуходоносора и в руки его рабов
Здесь «рука» представляет власть или контроль. «Навуходоносор ... его слуги» называет конкретно «тех, кто хочет убить египтян». Альтернативный перевод: «то есть я позволю Навуходоносору, царю Вавилонскому, и его слугам победить египтян» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# после этого он будет населён
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тогда после этого люди снова будут жить в Египте» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])