ru_tn/heb/02/18.md

13 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Он Сам пострадал в испытании/искушении.
Гл. πάσχω: претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также, возм., испытать, изведать.
Гл. πειράζω (пассив. прич.): 1. пытаться, делать попытку; 2. испытывать, подвергать испытанию; 3. искушать, пытаться совратить или уловить; как сущ. искуситель.
Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Он перетерпел, будучи испытанным/искушённым» или "Он прошёл через испытание страданиями" (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
# То может помочь тем, кто проходит испытания.
Гл. βοηΘέω: помогать, спешить или приходить на помощь, оказывать помощь, содействовать.
Это выражение можно перевести с помощью глагола в активной форме.
Альтернативный перевод: «То может помочь (или "прийти на помощь") проходящим (или "тем, кто проходит") через испытания/искушения».
Иисус - Тот, кто прошёл через все искушения и испытания в полном подчинении воле Божьей, поэтомуможет быть безгрешным первосвященником, который способен ходатайствовать перед Богом за людей (а также стать беспорочной жертвой умилостивления за грехи мира - см. 9:14).