18 lines
2.6 KiB
Markdown
18 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# Поэтому, царь, пусть тебе будет угоден мой совет: искупи свои грехи правдой и свои беззакония — милосердием к бедным. Вот чем может продлиться твой мир
|
|||
|
|
|||
|
לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר עֲלַיִךְ וַחֲטָיָךְ בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ "Поэтому царь, мой совет тебе да будет приятен (угоден), искупи грех праведностью, и своё нечестие обращением к (нуждам) бедных. Таким образом ты продлить свой мир".
|
|||
|
Призыв Даниила к царю искупить грехи свои милосердием подразумевал, что исполнение небесного суда может быть удержано или отложено в случае раскаяния виновного или виновных (см. книга Пророка Иона).
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть тебе будет угоден мой совет
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: "послушай моего совета".
|
|||
|
|
|||
|
# "Поступи так, как я говорю" искупи свои грехи правдой и свои беззакония — милосердием к бедным
|
|||
|
|
|||
|
Здесь снова две фразы со схожим значением. "Грехи" и "беззакония" - это синонимы; слово "правда" здесь может быть переведено как "справедливость". Царь должен был начать поступать по справедливости ("по правде") и помогать бедным.
|
|||
|
|
|||
|
# Вот чем может продлиться твой мир
|
|||
|
|
|||
|
"Если ты сделаешь так, как я говорю, то твое благополучие будет длительным".
|
|||
|
Возможно, Даниил считал, что если царь покается в грехах и будет жить благочестиво, то наказание от Бога либо вообще отменится, либо будет сокращено. Неясно, последовал ли царь совету Даниила, потому что всё, что было предсказано во сне, с ним случилось (см. последующие стихи).
|