# और इस शब्द के द्वारा पत्र के एक नए भाग का आरंभ होता है। पौलुस अब्राहम के बारे में बातें करने से हट कर अब मसीह के विश्वासियों के बारे में बातें करेगा। # न केवल उसी के लिए “न केवल अब्राहम के लिए” # इस कारण .... उसके लिए धार्मिकता गिना गया इसका अनुवाद कर्तृवाच्य क्रिया में किया जा सकता है, “परमेश्वर ने उसे धर्मी माना” या “परमेश्वर ने उसे धर्मी गिना” # हमारे लिए भी “हमारे” का अभिप्राय है पौलुस और सब विश्वासी # वरन् हमारे लिए भी जिनके लिए विश्वास धार्मिकता गिना जाएगा। इसका अनुवाद कर्तृवाच्य क्रिया द्वारा एक नए वाक्य में किया जा सकता है, “यह हमारे लाभ के लिए भी था क्योंकि परमेश्वर हमें भी धर्मी कहेगा यदि हम विश्वास करें”। # मरे हुओं में से जिलाया “परमेश्वर ने उसे मरे हुओं में से जिलाया” # यीशु हमारे पापों के लिए पकड़वाया गया इसका अनुवाद कर्तृवाच्य क्रिया द्वारा किया जा सकता है, “परमेश्वर ने उसे उसके हत्यारों के हाथों में दे दिया था”। # हमारे धर्मी ठहरने के लिए जिलाया भी गया। इसका अनुवाद कर्तृवाच्य क्रिया द्वारा किया जा सकता है, “जिसे परमेश्वर ने पुनः जीवित किया कि हम परमेश्वर के साथ उचित संबन्ध में हो जाएं”।