forked from WA-Catalog/es-419_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Declaración de conexión
|
||
|
|
||
|
Después que el alto sacerdote le diera a Saulo las cartas, Saulo se retiró a Damasco.
|
||
|
|
||
|
# Mientras iba de camino
|
||
|
|
||
|
Saulo dejó Jerusalen y ahora viajaba a Damasco.
|
||
|
|
||
|
# de repente
|
||
|
|
||
|
esto es una expresión que marca un cambio en la historia para demostrar que algo diferente esta a punto de ocurrir. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
|
||
|
# le rodeó una luz brillante desde el cielo
|
||
|
|
||
|
una luz del cielo brillaba a su alrededor
|
||
|
|
||
|
# desde el cielo
|
||
|
|
||
|
Posiblemente significa que 1) los Cielos o el Santo Cielo, donde Dios vive o 2) el cielo. La primera definición es preferible. Use este significado si en su idioma tiene una palabra separada para este.
|
||
|
|
||
|
# cayendo él en el suelo
|
||
|
|
||
|
Posiblemente signifique que 1)"Saulo, se lanzó a sí mismo al suelo o que 2) "La luz le causó que cayera al suelo." o que 3) "Saulo cayó al suelo como uno que se desmayó." Usted debe aclarar que Saulo no cayó al suelo por accidente.
|
||
|
|
||
|
# "¿por qué me persigues?"
|
||
|
|
||
|
Esta pregunta retórica comunica una reprensión para Saulo.En algunos idiomas esta declaración puede ser más natural. (TA): "Tu me estas persiguiendo a mí." o en un mandato (TA): "Deja de perseguirme a mí."
|
||
|
|