es-419_tn/jer/06/16.md

52 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-05-24 14:26:56 +00:00
# Párense en la calle que cruza
El Señor está hablando a la gente de Israel.
# Párense en la calle que cruza ... 'Nosotros no iremos.'
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Los caminos y las sendas se refieren a la manera en que viven sus vidas. El Señor quiere que la gente de Israel le consulten cuál sería la buena forma de vivir y poder obedecerle. (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# pregunten por los caminos de los ancianos
2021-05-24 15:58:20 +00:00
''Pregunten qué hicieron sus ancestros'' (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# Yo los escogí a ustedes vigilantes ...Nosotros no escucharemos.
2021-05-24 15:58:20 +00:00
El Señor describe a los profetas como vigilantes que fueron enviados para advertir a la gente del peligro. (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# escogí a ustedes
La palabra ''ustedes'' se refiere a la gente de Israel.
# para que escucharán la trompeta
''Escuchen el sonido de la trompeta.'' El Señor está mandando a la gente de Israel a prestar atención lo que Él está diciendo a través de los profetas.
# ¡Por lo tanto, naciones, escuchen! Vean, ustedes testigos, que les va a pasar. ¡Escuchen, Tierra! Vean
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Estas tres oraciones están diciendo a la gente de otras naciones que observen lo que El Señor hará a los rebeldes de Judá. (vea; [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] y [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# Yo estoy apunto de traer desastre a este pueblo
''pronto esta gente perecerá''
# testigos
ustedes que son testigos
# les va a pasar
la palabra ''les'' se refiere a la gente de Israel.
# ¡Escuchen, Tierra!
2021-05-24 15:58:20 +00:00
Traducción alterna: ''Escucha, gente que vive en la tierra'' (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2021-05-24 14:26:56 +00:00
# El fruta de sus pensamientos
El Señor usa la palabra ''fruto'' para referirse a los resultados de sus pensamientos. Traducción alterna: ''El desastre es la consecuencia de sus pensamientos''.
# Ellos no prestaron atención a Mi palabra o Mi ley, sino que ellos en cambio la rechazaron."
2021-05-24 15:58:20 +00:00
''no obedecieron mis mandatos'' (vea: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])