Commit Graph

136 Commits

Author SHA1 Message Date
Henry Whitney 827ace3aa3 magic 2016-10-03 14:35:47 -04:00
Henry Whitney feef70ee4c Deu 8:5
changed to match all versions consulted
2016-10-03 14:35:01 -04:00
Henry Whitney 4d2d04bfc3 magic 2016-10-03 14:00:46 -04:00
Henry Whitney d688531dac magic 2016-10-03 13:59:11 -04:00
Henry Whitney ff9bf56661 magic 2016-10-03 13:54:10 -04:00
Henry Whitney 10cdd7e0eb magic 2016-10-03 13:53:58 -04:00
Henry Whitney 71538116be Deu 8:4
Seems to be the best way to handle לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ.
2016-10-03 13:53:39 -04:00
Henry Whitney e63bebb70e magic 2016-10-03 13:30:54 -04:00
Henry Whitney a6ea5379d8 magic 2016-10-03 13:29:43 -04:00
Henry Whitney 8d21e68425 Deu 8:3 2016-10-03 13:29:23 -04:00
Henry Whitney b5aff12915 magic 2016-10-03 11:27:03 -04:00
Henry Whitney bd77c1309f Deu 7:25
Using punctuation to show relationship between clauses. Will further
clarify with note.
2016-10-03 11:26:34 -04:00
Henry Whitney dedede026f magic 2016-10-03 10:21:21 -04:00
Henry Whitney 90e179ddcb Deut 7:25
To agree with all versions consulted.
2016-10-03 10:20:29 -04:00
Henry Whitney 2e687815eb magic 2016-09-30 16:38:45 -04:00
Henry Whitney 03bdf2536b magic 2016-09-30 16:37:48 -04:00
Henry Whitney 0241f9ecf7 magic 2016-09-30 16:36:44 -04:00
Henry Whitney 0edb382c97 magic 2016-09-30 16:36:33 -04:00
Henry Whitney 751f3365ac Deu 6:20
de-UDB’d
2016-09-30 16:36:09 -04:00
Henry Whitney 849f11e88c magic 2016-09-30 11:51:42 -04:00
Henry Whitney 9b81bf538a Deut 6:14-15
The "lest" refers back to "go after other gods."
2016-09-30 11:50:48 -04:00
Henry Whitney ec6ebc1fe0 Deu 5:14
"nor" needs "neither"
2016-09-28 14:46:21 -04:00
Henry Whitney 5d17e543eb magic 2016-09-28 14:42:22 -04:00
Henry Whitney 0e0c4dbd29 Deu 5:14
Usual English is "on the day" not "in the day"
2016-09-28 14:42:02 -04:00
Henry Whitney b99ceab6d9 magic 2016-09-28 14:15:36 -04:00
Henry Whitney a6a91475eb Deu 5:10
de-UDB’d
2016-09-28 14:14:58 -04:00
Tom Warren 85a99f2fde Reader reports 2016-09-28 14:08:49 -04:00
Tom Warren 70b1063dbe other fixes 2016-09-28 11:21:04 -04:00
Dave Statezni 817acb9aff Updates from Reader Reviews 2016-09-27 23:49:59 -05:00
Henry Whitney ad24abef6a magic 2016-09-27 16:13:53 -04:00
Henry Whitney a1e97c7b14 Deu 4:25
errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
Henry Whitney 788a9d47fb Revert "Deu 4:25"
This reverts commit 049c7a56a9480d638b88d82d8a9ebcf2beb07df0.
2016-09-27 16:12:46 -04:00
Henry Whitney 7db799724e Deu 4:25
Errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
Henry Whitney e157775cfe magic 2016-09-27 15:03:00 -04:00
Henry Whitney c8dbd97aff Deut 4:21
Word eliminated as per UBS HB.
2016-09-27 15:01:57 -04:00
Henry Whitney 3267ac9bfe magic 2016-09-27 11:18:13 -04:00
Henry Whitney 0bd7f4b701 magic 2016-09-27 11:17:45 -04:00
Henry Whitney f0588b0803 magic 2016-09-27 11:16:43 -04:00
Henry Whitney 12b4f7d515 Deu 4:15
De-awkwarded.
2016-09-27 11:16:25 -04:00
Henry Whitney e1e59d64c8 magic 2016-09-27 11:02:16 -04:00
Henry Whitney c0525a3881 Deu 4:14
rewording to more accurate
2016-09-27 11:01:19 -04:00
Henry Whitney 165d062beb magic 2016-09-27 10:30:31 -04:00
Henry Whitney 25a797f105 magic 2016-09-27 10:29:52 -04:00
Henry Whitney 7c4f76332f Deu 4:14
Awkward English fixed. "of which you are passing over to take
possession" seems needlessly pedantic and less clear than allowing the
preposition to dangle its feet in the cool stream amidst a parched land.
2016-09-27 10:28:44 -04:00
Henry Whitney 896e019fbf magic 2016-09-26 17:45:09 -04:00
Henry Whitney 200a3a04c6 Deu 8:3-17
Tried to make consistent with the way parenthetical material is handled
in earlier parts of the speech.
2016-09-26 17:44:56 -04:00
Henry Whitney a3cfbbe50e magic 2016-09-26 17:07:18 -04:00
Henry Whitney 3d232caf16 typo 2016-09-26 17:06:47 -04:00
Henry Whitney e29fd48ad1 magic 2016-09-26 17:05:41 -04:00
Henry Whitney 0b78d2dbad Deu 3:11
Tweaked punctuation.
2016-09-26 17:04:52 -04:00