From 78bf5c6fbc4999a6aee8f1119cf61059a0f24acc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TomWarren Date: Wed, 24 Jul 2019 12:34:44 -0400 Subject: [PATCH] updates --- .../ULB-Decisions.for.ULB.Editors.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/01-About_the_ULB_for_Editors/ULB-Decisions.for.ULB.Editors.md b/01-About_the_ULB_for_Editors/ULB-Decisions.for.ULB.Editors.md index 95821927..dfdc6d66 100644 --- a/01-About_the_ULB_for_Editors/ULB-Decisions.for.ULB.Editors.md +++ b/01-About_the_ULB_for_Editors/ULB-Decisions.for.ULB.Editors.md @@ -20,15 +20,15 @@ Note that occasionally, the translation glossary's specified translation will no This first list concerns English words used in the ASV of both the Old and New Testaments. Preferred English renderings appear in bold type. * *And* (sentence-initial): The ULB only rarely uses sentence-initial "And." Occurrences of sentence-initial "and" in the ASV usually occur where the ASV translates the preverbal Greek particle *kai* or the Hebrew *vav* in the *wayyiqtol* verb form. The Greek particle *kai* was usually a Hebraism on the part of the New Testament writers that reflected their understanding that the Hebrew *wayyiqtol* form contained the conjunctive *vav* "and." This, however, was a misunderstanding, for modern scholarship has shown that the *wayyiqtol* form was a frozen form with parallels in cognate Semitic languages; it was the preferred Hebrew verb form for signaling event verbs in Hebrew narration. * *Shall*: "**will**" for future expressions in general; - * "**should**", "**must**", or direct command for obligation; - * "**shall**" in prophecies, blessings, curses, and other passages focusing on the speaker's intentionality, e.g., - * "Yahweh said, 'Shall I hide from Abraham what I am about to do...?'" (Genesis 18:17) - * "A deliverer shall come to Zion," - * "every mountain and hill shall be made low." + * "**should**", "**must**", or direct command for obligation; + * "**shall**" in prophecies, blessings, curses, and other passages focusing on the speaker's intentionality, e.g., (rarely used in ULB) + * "Yahweh said, 'Should I hide from Abraham what I am about to do...?'" (Genesis 18:17) + * "A deliverer will come to Zion," + * "every mountain and hill will be made low." * In speech introductions that use two verbs such as, "he answered and said," the ULB often retains this formula by using **both verbs**. This provides a model for languages which also separate the mode of speech from the act of speech. * *Brethren*: "**brothers**" both when it refers only to men and when it refers to both men and women. * *Call* in the ASV usage "**call his name**": "**call him**" or "**name him**" - * *Call* in the formula of the type, "**he shall be called** the Son of the Most High" (Luke 1:32): The ULB keeps this formula, but be aware of the metaphor that is operative here: in this verse, Jesus will not only be called the Son of the Most High, but he will be the Son of the Most High. + * *Call* in the formula of the type, "**he will be called** the Son of the Most High" (Luke 1:32): The ULB keeps this formula, but be aware of the metaphor that is operative here: in this verse, Jesus will not only be called the Son of the Most High, but he will be the Son of the Most High. * *Hand* indicating power or possession: The ULB keeps this metaphor except when it would add confusion * Expressions of the type, "he knew his wife" or "he went into his wife" are usually translated in the ULB as "**he lay with his wife**." The expression "**had sexual relations**" is also used. ### Limited Translation Glossary for the Old Testament ULB