Update 'translate/guidelines-authoritative/01.md'

Fixed typo in "decisions"
This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-09-04 19:23:53 +00:00
parent 0c50d10b3b
commit b0f2df6276
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -9,5 +9,5 @@ To help with this, we recommend that translation teams do these things whenever
1. Compare their translation with as many other reliable translations as they can, to make sure that it communicates the same message as the others.
1. Invite someone from the language community who has studied the biblical languages to review the translation and offer feedback to the translation team. This person could be a church leader, pastor, seminary professor, or Bible translation professional.
Sometimes Bible translations differ because some passages in the Bible are unclear or ambiguous in the original biblical languages. In that case, the translation team must choose between the possible meanings based on what Bible scholars say in Translation Notes, Translation Words, the Unlocked Dynamic Bible, and other translation helps. It is important for the team to work together on making these deicions and to humbly submit to the input of their leaders and pastors.
Sometimes Bible translations differ because some passages in the Bible are unclear or ambiguous in the original biblical languages. In that case, the translation team must choose between the possible meanings based on what Bible scholars say in Translation Notes, Translation Words, the Unlocked Dynamic Bible, and other translation helps. It is important for the team to work together on making these decisions and to humbly submit to the input of their leaders and pastors.