## translationWords * [[en:tw:blotout]] * [[en:tw:cutoff]] * [[en:tw:descendant]] * [[en:tw:grain]] * [[en:tw:name]] * [[en:tw:womb]] ## translationNotes * Yahweh continues describing a hypothetical situation to the people of Israel. (See: [[en:bible:notes:isa:48:17]].) * **Your descendants would have been as numerous as the sand, and the children from your womb as numerous as the grains of sand** - These both mean that the people would have had more descendants than they could count. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]]) * **their name would not have been cut off** - The people would not have lost their reputations or family histories. AT: "I would not have needed to destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])