## translationWords * [[en:tw:abomination]] * [[en:tw:declare]] * [[en:tw:decree]] * [[en:tw:flesh]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:head]] * [[en:tw:heart]] * [[en:tw:lordyahweh]] * [[en:tw:spirit]] * [[en:tw:statute]] * [[en:tw:stone]] * [[en:tw:walk]] ## translationNotes * God continues the prophecy of what will happen to the scattered Israelites. * **the stone heart from their flesh** - This is a way of saying that God will change their attitude from stubborn rebellion. AT: "their stubbornness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **a heart of flesh** - This is a way to say that God will change their attitude to accept his rule. AT: "a willingness to obey" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **affection** - AT: "devotion" * **detestable things** - AT: "obnoxious things" or "offensive things" * **conduct** - AT: "actions" * **on their own heads** - AT: "back onto those people." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **declaration** - AT: "statement"