# the apostles, Barnabas and Paul Luke is here probably using "apostle" in the general sense of "one sent out." # they tore their clothing This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them. # Men, why are you doing these things? Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. AT: "Men, you must not do these things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # doing these things "worshiping us" # We also are human beings with the same feelings as you By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. AT: "We are just human beings like you. We are not gods!" # with the same feelings as you "like you in every way" # turn from these useless things to a living God Here "turn from ... to" is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. AT: "stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # a living God "a God who truly exists" or "a God who lives" # In the past ages "In previous times" or "Until now" # to walk in their own ways Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living one's life. AT: "to live their lives the way they wanted to" or "to do whatever they wanted to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]