# All this have I proven here the word "this" refers to all of the things the author has written about. AT: "All this that I have already written about have I proven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # it was more than I could be "it was beyond my ability to understand" or "but I was not able to do it" # far off and very deep This speaks of wisdom being difficult to understand as if it were something located far away or in a very deep place. AT: "difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Who can find it? The writer uses this rhetorical question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. This question can be written as a statement. AT: "No one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # I turned my heart Here the word "heart" refers to the mind. Also, here the word "turned" is an idiom. AT: "I directed my thoughts" or "I determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the explanations of reality "the reason for things." This word "explanations" can be expressed as a verb. AT: "how to explain various things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]