# mercy from Yahweh our God has come God deciding to be merciful is spoken of as if mercy were a person who could move. AT: "Yahweh our God has decided to be merciful to us and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # but has extended covenant faithfulness to us The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Esra 7:28](../07/27.md). AT: "but he as been faithful to us" or "he has been loyal to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # in the sight of the king of Persia The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here "sight" is a metonym for what a person knows. AT: "so that the king of Persia knows about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # God's house the temple # could give us a wall of safety The wall that keeps people safe is a metaphor for Yahweh protecting his people. AT: "could keep us safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])