# Are you not like the people of Cush to me, people of Israel? Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush. AT: "You people of Israel, you are certainly now no more important to me than the people of Cush." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Did I not bring up Israel out of the land of Egypt, the Philistines from Crete, and the Arameans from Kir? Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special than the Philistines or the Arameans. AT: "Yes, I brought the people of Israel from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kir See how you translated the name of this place in [Amos 1:5](../01/05.md). # the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom Here "eyes" represents seeing. Also, Yahweh speaks of himself in third person. AT: "I, the Lord Yahweh, see that the people of this kingdom are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # I will destroy it from the face of the earth The idiom "from the face of the earth" means "completely." AT: "I will completely destroy this kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the house of Jacob Here "house" represents a family. And, "Jacob" represents his descendants. AT: "the descendants of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])