Bildad continues speaking. ## How then can man ... How can he who is born ... ## These two questions are used together to emphasize the impossibility of a man being good enough for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## How then can man be righteous with God? ## The implicit reaction is that he cannot. AT: "A man can never be righteous for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## How can he who is born ... acceptable to him? ## The implicit reaction is that he cannot. AT: "He who is born of a woman cannot be clean or acceptable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## clean, acceptable to him ## AT: "clean—that is, acceptable to him" ## he who is born of a woman ## AT: "any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## See ## The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed” ## the moon has no brightness to him ## AT: "the moon is not bright enough for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## the stars are not pure in his sight ## AT: "he does think even the stars are perfect" ## How much less man ... a son of man ... ## These two lines say the same thing and are used together to emphasize that man is not perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## who is a worm ## Bildad compares human beings to worms. AT: "who is as worthless as a worm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## a son of man ## AT: "a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])