From fcc09ed15da89ac2e53eef7ea8db48fdf939c390 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 11 Oct 2017 15:34:49 +0000 Subject: [PATCH] Reworded "astray" note --- mat/24/03.md | 8 +++----- 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index 2c99cdb000..95b3285792 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -2,21 +2,19 @@ Here "your coming" refers to when Jesus will come in power, establishing God's reign on earth and bringing this age to an end. AT: "What will be the sign that you are about to come and that the world is about to end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Be careful that no one leads you astray +# Be careful that no one leads you astray ... and will lead many astray -To lead one "astray" is a metaphor, as if the person is on the correct path, but is suddenly led off the path by being deceived. AT: "Be careful that you do not follow anyone who would deceive you about these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "leads you astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "Be careful that no one deceives you ... and will deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # many will come in my name Here "name" refers to "in the authority" or "as the representative" of someone. AT: "many will claim that they have come as my representative" or "many will say they speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# and will lead many astray. - -AT: "and they will deceive many." # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/mountofolives]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] \ No newline at end of file