Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
f8f400981f
|
@ -11,10 +11,9 @@ Jonah used this rhetorical question to show God how angry he was. Also, what Jon
|
||||||
This was Jonah's reason for going to Tarshish instead of to Nineveh. He did not want to go to Nineveh and preach to the people there, because he did not want them to turn from their sins, and he did not want God to be kind to them.
|
This was Jonah's reason for going to Tarshish instead of to Nineveh. He did not want to go to Nineveh and preach to the people there, because he did not want them to turn from their sins, and he did not want God to be kind to them.
|
||||||
|
|
||||||
# abounding in steadfast love
|
# abounding in steadfast love
|
||||||
|
The abstract noun "love" can be expressed with the verb "love." Alternate translation: "always willing to love people without ceasing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
|
||||||
"loving your people very much without ceasing"
|
|
||||||
|
|
||||||
# you hold back from sending disaster
|
# you hold back from sending disaster
|
||||||
|
|
||||||
This means "you say that you will send disaster on sinners, but then you decide not to." Alternate translation: "you decide not to punish people who sin"
|
God sends disaster on sinners to punish them. But if sinners repent from their sin, he forgives them and does not send disaster. This implicit information can be expressed more clearly. Alternate translation: "you forgive people and do not send disaster on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue