Fixed single-word snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-15 12:57:37 -05:00
parent 2e24fcce0f
commit f612f0b624
44 changed files with 67 additions and 83 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Here "stand" represents holding ground in a battle. The word "you" refers to the
only one
# thousand
# a thousand
"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -14,9 +14,9 @@ This refers to the people who live on the earth. AT: "to the people of the earth
This refers to division, fighting, and killing among people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# set
# to set ... against
"turn" or "divide" or "separate"
"to cause ... to fight against"
# a man against his father

View File

@ -6,9 +6,9 @@ This is the beginning of a new part of the story where the writer tells of how J
This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "Then" or "After"
# instructing
# had finished instructing
"teaching" or "commanding."
"had finished teaching" or "had finished commanding."
# his twelve disciples

View File

@ -6,9 +6,9 @@ This concludes the account of Jesus feeding five thousand people.
"lie down." Use the verb for the position people in your culture usually are in when they eat.
# took
# He took
"held in his hands." He did not steal them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"He held in his hands." He did not steal them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# broke the loaves

View File

@ -12,11 +12,7 @@ Here "heart" refers to a person's mind or innermost being. AT: "from inside the
# murder
"killing innocent people" or "wrongfully killing people"
# slander
"false accusations" or "saying offensive things that are not true about other people"
the act of killing innocent people
# to eat with unwashed hands

View File

@ -16,7 +16,7 @@ In modern times, leaders usually tax their own citizens. But, in ancient times,
# sons
"subjects," people under a ruler or king
people over whom a ruler or king rules
# But so that we do not cause the tax collectors to sin, go

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable
"When the workers who had worked the longest received"
# landowner
# the landowner
"vineyard owner"
"the vineyard owner"
# you have made them equal to us

View File

@ -16,7 +16,7 @@ You can make explicit how the donkey is tied. AT: "tied up there to a post" or "
# colt
"a young male donkey"
young male donkey
# translationWords

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This is a polite way to say "pregnant women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/f
"that you will not have to flee" or "that you will not have to run away"
# winter
# the winter
"the cold season"

View File

@ -2,9 +2,9 @@
"after John was placed in prison." This can be stated in active form. AT: "after they arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# proclaiming
# "proclaiming the gospel"
"preaching"
"telling many people about the gospel"
# The time is fulfilled

View File

@ -18,9 +18,9 @@ These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags"
New wine expands as it ferments, so it would cause old, brittle wineskins to tear open.
# lost
# will be lost
"ruined"
"will be ruined"
# fresh wineskins

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important.
# utter
"speak"
speak
# they were saying

View File

@ -4,15 +4,11 @@ This can be written in active form. AT: "People had bound him many times" (See:
# his shackles were shattered
This can be written in active form. AT: "shattered his shackles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be written in active form. AT: "he shattered his shackles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# shackles
"bonds on his feet" or "metal bindings attached to his ankles to confine him"
# chains
"handcuffs" or "chains attached to his wrists to confine him"
pieces of metal that people wrap around the arms and legs of prisoners and attach with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move
# No one had the strength to subdue him

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees.
# abandon
"refuse to follow"
refuse to obey
# hold fast to

View File

@ -28,7 +28,7 @@ This can be stated in active form. AT: "he appeared very different" (See: [[rc:/
# extremely
"very, very"
as much as possible or more than most
# whiter than any bleacher on earth could bleach them

View File

@ -6,9 +6,9 @@ When they come to Capernaum, Jesus teaches his disciples about being humble serv
"they arrived at." The word "they" refers to Jesus and his disciples.
# discussing
# were you discussing
"discussing with one another"
"were you discussing with one another"
# they were silent

View File

@ -14,10 +14,6 @@ Jesus asks this question to remind the man that no man is good the way God is go
"do not testify falsely against anyone" or "do not lie about someone in court"
# honor
"respect and obey"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This refers to poor people. AT: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/f
# treasure
"riches"
wealth, valuable things
# had many possessions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. Possible meanings are 1) people in general co
# dominate
"have control of" or "have power over"
have control or power over
# exercise authority

View File

@ -16,7 +16,7 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important.
# abundance
"plenty." This refers to their wealth.
much wealth, many valuable things
# her poverty

View File

@ -8,7 +8,7 @@ It can be expressed clearly that Jesus and his disciples had walked to the Mount
# privately
"when they were alone"
when they were alone
# these things happen ... are about to happen

View File

@ -24,7 +24,7 @@ They mocked him, asking him to prophesy who was hitting him. AT: "Prophesy who h
# officers
"guards"
men who guarded the governor's house
# translationWords

View File

@ -2,9 +2,9 @@
"Pilate said to the crowd"
# satisfy
# to satisfy the crowd
"please"
"make the crowd happy by doing what they wanted him to do"
# He scourged Jesus

View File

@ -6,13 +6,9 @@
The soldiers attached this sign to the cross above Jesus. AT: "They attached to the cross above Jesus' head a sign on which" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# charge
# the charge against him
"accusation"
# robbers
"armed thieves"
"the crime they were accusing him of doing"
# one on the right of him and one on his left

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The means to believe in Jesus. AT: "believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/trans
# taunted
"mocked" or "insulted"
mocked, insulted
# translationWords

View File

@ -28,7 +28,7 @@ This refers to the governor's table. It was a communal table for the community a
# officials
"government leaders"
government leaders
# translationWords

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The writer changes the usual word order to emphasize the good things Yahweh gave
# instruct
"teach"
teach
# your manna you did not withhold from their mouths

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the people assigned to each gate, responsible to control access t
# singers
"temple singers"
You may need to make explicit that these are those who sang in the temple. AT: "temple singers" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]])
# all who have knowledge and understanding

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# choir
"group of singers"
group of singers
# I followed them

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# direct
# must direct all the service of the descendants of the Gershonites
"supervise"
"must tell the descendants of the Gershonites how they are to serve Yahweh in the tent of meeting"
# This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# unintentionally
"accidentally"
accidentally or without wanting to or trying to
# translationWords

View File

@ -14,14 +14,14 @@ Verses 12-14 consist of a series of negative commands that Yahweh gives to tell
Here "your brother" refers to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers.
# the day of his misfortune
"the time at which bad things happen to him"
# the day
Each of the several occurrences of "day" refer to the time when Babylon attacked and destroyed Jerusalem.
# misfortune
"disaster" or "trouble"
# in the day of their destruction
"at the time when their enemies destroy them"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# equity
"fairness"
fairness
# every good path

View File

@ -6,6 +6,10 @@ Here the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in [Pro
These two words mean basically the same thing. See how you translated the word "adulteress" in [Proverbs 5:3](../05/03.md).
# do not let her capture you with her eyelashes
The writer speaks of the woman's eyelashes as if they were a trap into which the young man could fall. They are a synecdoche for her beauty and a metonym for the way the woman looks at the young man to make her want her. AT: "do not allow her to gain control over you by being beautiful and by the way she looks at you" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-synecdoche]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
# immoral
"morally evil"
@ -18,9 +22,9 @@ Here "heart" represents the mind. AT: "in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/
"what is beautiful about her." This can also be a metonym for the woman. AT: "her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# capture
# capture you
"gain control over"
"gain control over you"
# her eyelashes

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# furious
"very angry"
very angry
# he will show no mercy
@ -16,7 +16,7 @@ If a person takes revenge, it is to cause hurt to the person who hurt him first.
# compensation
"payment"
payment by one who does wrong to the person to whom he has done wrong
# he cannot be bought off
@ -26,10 +26,6 @@ This can be stated in active form. AT: "you cannot pay him enough money to chang
"off. This will be true even if"
# offer
"give" or "promise"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# she
"She" refers to the woman that was introduced in [Proverbs 7:10](./10.md).
the woman who was introduced in [Proverbs 7:10](./10.md)
# grabbed him

View File

@ -4,4 +4,4 @@ The psalmist speaks of his enemies threatening to attack people as if they were
# satisfied
"content"
content, having everything they want

View File

@ -28,7 +28,7 @@ the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# render
"pay"
pay
# offer gifts

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# craved
"strongly desired"
strongly desired

View File

@ -14,9 +14,9 @@
It is implied that they are praying to Yahweh so that he will help them. AT: "Then they prayed to Yahweh to help them in their trouble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# distress
# their distress
"difficulties" or "afflictions"
"their difficulties" or "their afflictions"
# translationWords

View File

@ -2,9 +2,9 @@
"They were foolish in the way they rebelled against Yahweh"
# afflicted
# and afflicted
"they suffered." Specifically they were afflicted by becoming sick. AT: "they became sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
"and they suffered." Specifically they were afflicted by becoming sick. AT: "and they became sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# they came close to the gates of death

View File

@ -26,9 +26,9 @@ Here "natural relations" is a euphemism for sexual relationships. AT: "many men
"experienced strong sexual desire for other men"
# shameless
# committed shameless acts
"disgraceful" or "sinful"
"committed acts for which they should have been ashamed, but they were not ashamed"
# men and received in themselves the penalty they deserved for their error

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Possible meanings are 1) children who believe in Jesus or 2) children who are tr
# undisciplined
"rebellious" or "failing to follow rules"
having no self-control, unable to control themselves
# overseer

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Zechariah 7:4](../07/04.md). AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Yahweh" or "Yahweh of hosts spoke this message to me, saying, 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# passionate
# I am passionate for Zion
"jealous." Here the word "passionate" refers to Yahweh's strong desire to protect his people.
"I have a strong desire to protect Zion"
# for Zion