From e5e85627042635663087c33cf021841a010cf232 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 15 Aug 2017 15:45:17 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note --- mat/05/33.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index bef1dec482..968e557a40 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -20,7 +20,7 @@ This can be expressed with an active verb. AT: "God said to those who lived long # But I say -The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders had applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md). # swear not at all ... city of the great King