Dealing with tN Issues 229 to 248.
This commit is contained in:
parent
c3e6ee40a9
commit
dbac39579c
|
@ -30,11 +30,11 @@ This can be stated in active form. AT: "My house will be" (See: [[rc://en/ta/man
|
|||
|
||||
Here "My" refers to God and "house" refers to the temple.
|
||||
|
||||
# house of prayer
|
||||
# a house of prayer
|
||||
|
||||
This is an idiom. AT: "a place where people pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# den of robbers
|
||||
# a den of robbers
|
||||
|
||||
Jesus uses a metaphor to scold the people for buying and selling items in the temple. AT: "like a place where robbers hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ These nominal adjectives can be stated as adjectives. AT: "those who were blind
|
|||
|
||||
# lame
|
||||
|
||||
to have an injured foot or leg that makes walking difficult
|
||||
those who have an injured foot or leg that makes walking difficult
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This word means "save us" but can also mean "praise God!" See how you translated
|
|||
|
||||
# the Son of David
|
||||
|
||||
Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "descendant of king David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the crowd was probably calling Jesus by this title. See how you translated this in [Matthew 21:09](./09.md).
|
||||
Jesus was not David's literal son, so this may be translated as "descendant of king David." However, "Son of David" is also a title for the Messiah, and the children were probably calling Jesus by this title. See how you translated this in [Matthew 21:09](./09.md).
|
||||
|
||||
# they became very angry
|
||||
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ The chief priests and scribes ask this question to rebuke Jesus because they are
|
|||
|
||||
# But have you never read ... praise'?
|
||||
|
||||
Jesus asks this question to remind the chief priests and scribes of what they have studied in the scriptures. AT: "Yes, I hear them, but you should remember what you read in the scriptures ... praise'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus asks this question to remind the chief priests and scribes of what they have studied in the scriptures. AT: "Yes, I hear them, but you should remember what you read in the scriptures ... praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew expla
|
|||
|
||||
# withered
|
||||
|
||||
"died"
|
||||
"dried up"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
The disciples use a question to emphasize how surprised they are. AT: "We are astonished that the fig tree has dried up so quickly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# wither away
|
||||
|
||||
"dry up and die"
|
||||
|
||||
# Truly I say to you
|
||||
|
||||
"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
|
||||
|
@ -10,10 +14,6 @@ The disciples use a question to emphasize how surprised they are. AT: "We are as
|
|||
|
||||
Jesus expresses the same idea both positively and negatively to emphasize that this faith must be genuine. AT: "if you truly believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# wither away
|
||||
|
||||
"dry up and die"
|
||||
|
||||
# you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,'
|
||||
|
||||
You can translate this direct quotation as an indirect quotation. This can also be stated in active form. AT: "you will even be able to tell this mountain to get up and throw itself into the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@ Jesus continues to respond to the religious leaders.
|
|||
|
||||
# from where did it come?
|
||||
|
||||
"where did he get that authority?"
|
||||
"where did he get the authority to do that?"
|
||||
|
||||
# If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?
|
||||
|
||||
This has quotes within a quote. You could translate the direct quotations as an indirect quotations. AT: "If we say that we believe John received his authority from heaven, then Jesus will ask us why we did not believe John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
This has quotes within a quote. You could translate the direct quotations as an indirect quotations. AT: "If we say that we believe John received his authority from heaven, then Jesus will ask us why we did not believe John." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# From heaven
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here "heaven" refers to God. AT: "from God in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/tra
|
|||
|
||||
# Why then did you not believe him?
|
||||
|
||||
The religious leaders know that Jesus would scold them with a rhetorical question. AT: "Then you should have believed John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The religious leaders know that Jesus could scold them with this rhetorical question. AT: "Then you should have believed John the Baptist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# But if we say, 'From men,'
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Jesus uses a question to challenge the religious leaders to think deeply about t
|
|||
|
||||
# he changed his mind
|
||||
|
||||
This refers to the son reconsidering his thoughts as if he had several thoughts to choose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
This refers to the son reconsidering his thoughts and deciding to act differently from how he had said he would act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,11 +12,11 @@ To rebuke the religious leaders and illustrate their unbelief, Jesus tells a par
|
|||
|
||||
# dug a winepress in it
|
||||
|
||||
"dug a hole in the vineyard to press the grapes"
|
||||
"dug a hole in the vineyard in which to press the grapes"
|
||||
|
||||
# rented it out to vine growers
|
||||
|
||||
"put vine growers in charge of the vineyard." The owner still owned the vineyard.
|
||||
The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to give him money so they could take care of it and have the grapes when they became ripe.
|
||||
|
||||
# vine growers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ It is unclear to whom Jesus asks the following question. If you need to make "th
|
|||
|
||||
# Did you never read ... eyes'?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to make his audience think deeply about what this scripture means. AT: "Think about what you have read ... eyes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to make his audience think deeply about what this scripture means. AT: "Think about what you have read ... eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# The stone which the builders rejected has been made the cornerstone
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable
|
|||
|
||||
# how did you come in here without wedding clothes?
|
||||
|
||||
The king uses a question to scold the guest. AT: "you are not wearing proper clothes for a wedding. You should not be here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The king uses a question to scold the guest. AT: "you are not wearing proper clothes for a wedding. You should not be here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# the man was speechless
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here "them" refers to the Herodians and the disciples of the Pharisees.
|
|||
|
||||
# Whose image and name are these?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to get the people to think deeply about what he is saying. AT: "Tell me whose image and name you see on this coin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to get the people to think deeply about what he is saying. AT: "Tell me whose image and name you see on this coin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Caesar's
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The Sadducees try to trap Jesus by asking him a difficult question about marriag
|
|||
|
||||
# Teacher, Moses said, 'If a man dies
|
||||
|
||||
The religious leaders were asking Jesus about what Moses had written in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote: "Teacher, Moses said that if a man dies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
The religious leaders were asking Jesus about what Moses had written in the scriptures. If your language does not allow quotes within quotes, this could be stated as an indirect quote. AT: "Teacher, Moses said that if a man dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# his brother ... his wife ... his brother
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
The Sadducees continue asking Jesus a question.
|
||||
|
||||
# first ... second ... third ... seventh
|
||||
# The first ... the second ... the third ... the seventh
|
||||
|
||||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
"The oldest ... the next oldest ... the next oldest ... the youngest" or "The oldest ... his oldest younger brother ... that brother's oldest younger brother ... the youngest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# After them all
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,15 @@ In 22:32, Jesus quotes from Exodus to prove that people live again after they di
|
|||
|
||||
# have you not read what ... Jacob'?
|
||||
|
||||
Jesus asks this question to remind the religious leaders of what they know from scripture. AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what ... Jacob'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus asks this question to remind the religious leaders of what they know from scripture. AT: "I know you have read it, but you do not seem to understand what ... Jacob.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# what was spoken to you by
|
||||
# what was spoken to you by God
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "what God spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# God, saying, 'I am ... Jacob'?
|
||||
|
||||
You can translate this direct quotation as an indirect quotation. AT: "God who said to Moses that he is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
You can translate this direct quotation as an indirect quotation. AT: "God, who said to Moses that he is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# of the dead, but of the living
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment.
|
||||
|
||||
# lawyer
|
||||
# a lawyer
|
||||
|
||||
"an expert in the law." This is a Pharisee who had special skill in understanding the law of Moses.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Jesus quotes a verse from Deuteronomy as the greatest commandment.
|
||||
|
||||
# with all your heart, with all your soul
|
||||
# with all ... heart, with all ... soul
|
||||
|
||||
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." See how you translated these two phrases in [Deuteronomy 4:29](../../deu/04/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue