From db76c074f0c525c613d4a1b8fb8b15a90c187d86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 6 Sep 2018 14:48:24 -0400 Subject: [PATCH] FD issues --- mat/28/07.md | 4 ++-- mat/28/13.md | 2 +- mat/28/18.md | 2 +- mat/28/19.md | 2 +- 4 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/mat/28/07.md b/mat/28/07.md index 98df62d9e0..b32acea33f 100644 --- a/mat/28/07.md +++ b/mat/28/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "tell his disciples that he has risen from the dead and that Jesus has gone ahead of you to Galilee where you will see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "tell his disciples that he has risen from the dead and that Jesus has gone ahead of you to Galilee, where you will see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # He has risen @@ -8,7 +8,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # from the dead -From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. +From among all those who have died. The expression "the dead" describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again. # going ahead of you ... you will see him diff --git a/mat/28/13.md b/mat/28/13.md index 1ad30c9284..9d033d925c 100644 --- a/mat/28/13.md +++ b/mat/28/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.' -If your language does not allow quotations within quotations you may translate this as a single quote. Alternate translation: "Tell others that Jesus' disciples came ... while you were sleeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +If your language does not allow quotations within quotations you may translate this as a single quote. Alternate translation: "Tell others that Jesus' disciples came ... while you were sleeping." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index 74b0164649..aa056fef62 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "My Father has given m # in heaven and on earth -Here "heaven" and "earth" are used together to mean everyone and everything in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +Here "heaven" and "earth" are used together to mean everyone and everything in heaven and earth. The words "in heaven and on earth" can be translated as "over everyone and everything in heaven and on earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/mat/28/19.md b/mat/28/19.md index 34977866c3..fc2cc383d3 100644 --- a/mat/28/19.md +++ b/mat/28/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # of all the nations -Here "nations" refers to the people. Alternate translation: "of all the people in every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nations" refers to the people, and the saying is probably a hyperbole. Alternate translation: "of the people in every nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # into the name