Update 'mat/10/27.md'
This commit is contained in:
parent
aee8d9c847
commit
da5eaf4a45
|
@ -4,13 +4,13 @@ Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disc
|
|||
|
||||
# What I tell you in the darkness, say in the daylight
|
||||
|
||||
Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." Alternate translation: "What I tell you privately at night, say in public in the daylight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"What I tell you at night, say in the daylight"
|
||||
|
||||
# what you hear softly in your ear
|
||||
|
||||
This is a way of referring to whispering. Alternate translation: "what I whisper to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"what I whisper to you" or "what I say to you privately"
|
||||
|
||||
# proclaim upon the housetops
|
||||
|
||||
Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice from one. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice from one. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue