Fixed wording in note
This commit is contained in:
parent
7090fd2142
commit
d6ccbc4e72
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||||
Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Paul is speaking to the Corinthians as if he were speaking to each person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are you bound to a woman? Do not ...
|
# Are you bound to a woman? Do not ...
|
||||||
Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated with "if." AT: "If you are bound to a woman, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are bound to a woman, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are you bound to a woman
|
# Are you bound to a woman
|
||||||
Here "bound to a woman" is a metaphor for being married to a woman, as if the husband and wife are tied to each other. AT: "Are you attached to a woman" or "Are you married" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
Here "bound to a woman" is a metaphor for being married to a woman, as if the husband and wife are tied to each other. AT: "Are you attached to a woman" or "Are you married" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ Here "bound to a woman" is a metaphor for being married to a woman, as if the hu
|
||||||
Here being free of a woman, or untied to a woman, is a metaphor for not being married to her. AT: "Do not try to be separated from her" or "Do not divorce her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here being free of a woman, or untied to a woman, is a metaphor for not being married to her. AT: "Do not try to be separated from her" or "Do not divorce her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are you free of a wife? Do not ...
|
# Are you free of a wife? Do not ...
|
||||||
Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated with "if." AT: "If you are free of a wife, do not" or "If you do not have a wife, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses this question to introduce a possible condition. The question can be translated as a phrase with "if." AT: "If you are free of a wife, do not" or "If you do not have a wife, do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are you free of a wife
|
# Are you free of a wife
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue