PDF 1 Chron 18
This commit is contained in:
parent
020fe6eaf3
commit
d403cfb72d
|
@ -6,7 +6,7 @@ This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate
|
|||
|
||||
This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: "if this is something that Yahweh our God approves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# Let them be told to join us
|
||||
# Let them be told to come together with us
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Let messengers tell them to join us" or "Let them join us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
# David's fame went out into all lands
|
||||
# David's name went out into all lands
|
||||
|
||||
The word "name" here is a metonym for David's reputation. His name is spoken of as if it were a person who could move. The word "lands" is a metonym for the people living in those lands. Alternate translation: "People in all the lands nearby knew who David was" or "People in all the lands nearby knew that David was a mighty warrior" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
||||
People in every land hearing of David's reputation is spoken of as if David's fame traveled to those lands. Alternate translation: "People far away heard about David's fame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"
|
||||
# did I ever say anything to any of Israel's judges, whom I appointed to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"
|
||||
|
||||
This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "did I ever ask any of Israel's leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||
This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "did I ever ask any of Israel's judges, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# did I ever say anything to any of Israel's leaders
|
||||
# did I ever say anything to any of Israel's judges
|
||||
|
||||
Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's leaders to build him a house. Alternate translation: "I never said anything to any of Israel's leaders" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's judges to build him a house. Alternate translation: "I never said anything to any of Israel's judges" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# whom I appointed to shepherd my people
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue