Fixing one-word snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-13 17:32:19 -04:00
parent 106ad23f4b
commit d36cf57dae
7 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "strong arm" represents a strong person. This can be stated in active
# behold
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" The word "behold" here adds emphasis to what follows.
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
# will it grow?

View File

@ -18,9 +18,9 @@ this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow
"to kill many people"
# Behold
# Behold, he reached out
"Indeed." The word "behold" adds emphasis to what follows.
"He did something even worse than that: he reached out"
# reached out with his hand to make a promise

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem.
# Behold
"Listen." The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
# each one by his own power, have come

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here the phrase "the land of Israel" represents the people who live there. AT: "
# behold
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
# I will strike you with my hand

View File

@ -2,14 +2,18 @@
These places refer to the people who live in them. AT: "the people of Moab and Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Behold
# Behold! The house of Judah is like
"Indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows.
"Look at the house of Judah. It is like"
# The house of Judah is
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# behold! I will open
"look! I will open" or "listen! I will open" or "pay attention to what I am about to tell you! I will open"
# I will open the slopes of Moab, starting at his cities on the border
This means that he will destroy the cities on the border of Moab first to clear the way for the army to attack Moab itself. AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -8,16 +8,12 @@ Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupb
# Behold, he stood
The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this.
The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. AT: "He was surprised because he was standing"
# he stood
"Pharaoh was standing"
# Behold
"Suddenly." The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw.
# desirable and fat
"healthy and fat"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Here the thoughts of men are compared to vapor or steam that disappears into the
# vapor
"steam." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/010.md)
"mist." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/010.md)
# translationWords