parable of the soils issue
This commit is contained in:
parent
98163d2500
commit
d10507ca11
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples.
|
||||
Jesus begins to explain the meaning of the parable that he told in [Luke 8:5-8](./05.md).
|
||||
|
||||
# The seed is the word of God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus explains the parable of the soils to his followers.
|
||||
|
||||
# Then he said to them
|
||||
|
||||
"Then Jesus said to his disciples"
|
||||
|
|
10
mrk/04/14.md
10
mrk/04/14.md
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
|||
# The farmer who sows his seed is
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
"The farmer who sows his seed represents"
|
||||
Jesus begins to explain the parable he told in [Mark 4:3-8](./03.md).
|
||||
|
||||
# the one who sows the word
|
||||
# The sower
|
||||
|
||||
"The farmer who sows his seed"
|
||||
|
||||
# sows the word
|
||||
|
||||
The "word" represents God's message. Sowing the message represents teaching it. Alternate translation: "the one who teaches people God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# These are the ones that fall beside the road
|
||||
# These are the ones along the path
|
||||
|
||||
"Some people are like the seeds that fall beside the road" or "Some people are like the path where some of the seeds fell"
|
||||
"These people are the seeds that fall along the path" or "These people are like seeds that fall along a path." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the road
|
||||
|
||||
"the path"
|
||||
|
||||
# when they hear it
|
||||
# When they hear
|
||||
|
||||
Here "it" refers to "the word" or "God's message."
|
||||
"When they hear the word"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# These are the ones
|
||||
# these are the seed sown on the rocky ground
|
||||
|
||||
"And some people are like the seeds." Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell on the rocky soil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"These people are the seeds that fall on the rocky ground" or "These people are like seeds that fall on the rocky ground." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,11 +10,11 @@ This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en
|
|||
|
||||
In this parable, "endure" means "believe." Alternate translation: "continue in their belief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# tribulation or persecution comes because of the word
|
||||
# tribulation or persecution arises on account of the word
|
||||
|
||||
It may be helpful to explain that tribulation comes because people believe God's message. Alternate translation: "tribulation or persecution comes because they believe God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# they stumble
|
||||
# they immediately fall away
|
||||
|
||||
In this parable, "stumble" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
In this parable, "fall away" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Others are like the seeds that were sown among the thorns
|
||||
# Still others are the ones sown among the thorns
|
||||
|
||||
Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell among the thorns. Alternate translation: "And other people are like the seeds that were sown among the thorns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"These people are the seeds that fall among the thorns" or "These people are like seeds that fall among the thorns." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# those that were sown
|
||||
# Those that were sown on the good soil
|
||||
|
||||
Jesus begins to explain how some people are like the seeds that were sown in good soil. Alternate translation: "those people that were like seeds sown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"These people are the seeds that fall on the good soil" or "These people are like seeds that fall on on the good soil." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# thirty, sixty, or a hundred times what was sown
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue