Change links to inclusive (archived) to exclusive (active) links

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-22 13:36:27 -04:00
parent 0559283607
commit bdebea6046
157 changed files with 161 additions and 161 deletions

View File

@ -20,5 +20,5 @@ The word "name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translat
# their Lord and ours
The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the work of Christ on the cross.
# us ... our
These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Christ Jesus, who became for us wisdom from God

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# freely given to us by God

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# unspiritual person

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Paul is surprised that they do not seem to know. Alternate translation: "You kno
# we
Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# How much more, then, can we judge matters of this life?

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the words "us" and "we" refer to all Christians and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the words "us" and "we" refer to all Christians and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Brothers

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
"We" means Paul and, though specifically writing to the Corinthian believers, includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
"We" means Paul and, though specifically writing to the Corinthian believers, includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
"We" here refers to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
"We" here refers to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
"Us" and "we" here refer to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
"Us" and "we" here refer to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# yet for us there is only one God

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Paul reminds the Corinthians of the example of their ancient Jewish fathers' exp
# our fathers
Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. Here "our" refers to Paul and includes the Corinthians. The Corinthians were not acutal descendants of the Israelites who escaped Egypt. Paul means that all Christians are spiritual descendants of Israel. Alternate translation: "our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. Here "our" refers to Paul and includes the Corinthians. The Corinthians were not acutal descendants of the Israelites who escaped Egypt. Paul means that all Christians are spiritual descendants of Israel. Alternate translation: "our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# were all under the cloud

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# examples for us
Here "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# the end of the ages

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# our brother Apollos
Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the words "we" and "us" refer to all believers, including the people to whom John was writing. Unless otherwise stated, that is the meaning for the remainder of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the words "we" and "us" refer to all believers, including the people to whom John was writing. Unless otherwise stated, that is the meaning for the remainder of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "we" refers to John and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" refers to John and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# let us fight ... we will be stronger
The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Peter begins to talk about the believers' salvation and faith.
# our Lord Jesus Christ ... has given us new birth
The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# he has given us new birth to a living hope

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Peter explains how Christ suffered and what Christ accomplished by suffering.
# suffered for us
The word "us" includes the people Peter was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" includes the people Peter was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# so that he would bring us to God

View File

@ -4,5 +4,5 @@ The hand is a metonym for the harm a hand can do. Alternate translation: "do any
# let us go
David includes Abishai, so the word "us" here is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
David includes Abishai, so the word "us" here is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -8,5 +8,5 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se
# who frees us
Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# May our God ... our Lord Jesus
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# May our God

View File

@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in positive form. Alternate translation: "God called us to cl
# God did not call us
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# if we believe
Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# rose again

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# we who are alive
Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# with them

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation:
# let us
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# keep watch and be sober

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# we belong to the day

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Paul, an apostle

View File

@ -8,5 +8,5 @@ These words could refer to 1) Satan or 2) unbelievers who are hostile to Christi
# to slander us
Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# comforts us in all our affliction
Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Now all of us
Here the word "us" refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "us" refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# with unveiled faces, see the glory of the Lord

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# our sin ... we might become
Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# He is the one who never sinned

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. Alternate tran
# we are the temple of the living God
Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. Alternate translation: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. Alternate translation: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# I will dwell among them and walk among them.

View File

@ -12,5 +12,5 @@ This means that Paul and his associates will continue to love the Corinthians no
# for us to die
"us" includes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
"us" includes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Tradition identifies the apostle John as the writer of this letter. Though possibly addressed to an individual woman, because he writes that they should "love one another," this is probably to a church. All instances of "you" and "your" in this letter are plural unless noted otherwise. In this letter, John includes himself and his readers by using the word "us" and "our." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Tradition identifies the apostle John as the writer of this letter. Though possibly addressed to an individual woman, because he writes that they should "love one another," this is probably to a church. All instances of "you" and "your" in this letter are plural unless noted otherwise. In this letter, John includes himself and his readers by using the word "us" and "our." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# From the elder to the chosen lady and her children

View File

@ -8,5 +8,5 @@ Here "godliness" describes the word "life." Alternate translation: "for a godly
# who called us
Here the word "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -16,5 +16,5 @@ Possible meanings are 1) the future second coming of the Lord Jesus or 2) the fi
# our Lord Jesus Christ
Here the word "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the prev
# For we have
Here the word "we" refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# the prophetic word made

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See
# may our Lord ... who loved us and gave us
The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# gave us eternal comfort and good hope through grace

View File

@ -16,5 +16,5 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate
# our Lord
Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Paul

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "we" refers to John and those with him, and possibly includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" refers to John and those with him, and possibly includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# so that we will be fellow workers for the truth

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# There is no salvation in any other person

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "our" includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "our" includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Brothers and fathers, listen to me

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# General Information:
The word "our" includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "our" includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "us" refers to Peter, the other apostles, and all of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "us" refers to Peter, the other apostles, and all of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. The word "us" refers to the speaker and his hearers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. The word "us" refers to the speaker and his hearers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "our" includes the speaker and the hears and so is plural. The words "they" and "them" refer to "the people." The word "he" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "our" includes the speaker and the hears and so is plural. The words "they" and "them" refer to "the people." The word "he" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# The God of this people Israel

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here both instances of "he" refer to God. The word "our" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here both instances of "he" refer to God. The word "our" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# nations

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "us" includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "us" includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Brothers, children of the line of Abraham, and those among you who fear God

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# did not recognize him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the words "they" refer to Paul and Barnabas, and the word "We" includes Paul, Barnabas, and the disciples. The word "them" refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the words "they" refer to Paul and Barnabas, and the word "We" includes Paul, Barnabas, and the disciples. The word "them" refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# They kept strengthening the souls of the disciples
@ -12,9 +12,9 @@ Here "souls" refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and b
# saying, "We must enter into the kingdom of God through many sufferings."
Some version translate this as an indirect quote, "saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings." The word "we" here includes Luke and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Some version translate this as an indirect quote, "saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings." The word "we" here includes Luke and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# We must enter
Paul includes his hearers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Paul includes his hearers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "he" refers to God, the word "us" refers to the speaker and the hearers, and the word "them" refers to the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "he" refers to God, the word "us" refers to the speaker and the hearers, and the word "them" refers to the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# made no distinction

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Peter includes his audience by his use of "our" and "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Peter includes his audience by his use of "our" and "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Now

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here "we" includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# we should not trouble those of the Gentiles

View File

@ -8,5 +8,5 @@ rulers, judges
# These men are stirring up our city
Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
All instances of "they" and "their" refer to the people who live on earth, all instances of "him" and "he" refer to God, and the word "us" includes the speaker, the hearers, and the people who live on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
All instances of "they" and "their" refer to the people who live on earth, all instances of "him" and "he" refer to God, and the word "us" includes the speaker, the hearers, and the people who live on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the words "him" and "his" refer to God ([Acts 17:24](../17/24.md)). Both instances of "we" and "our" include the speaker, the hearers, and the people who live on the earth. The word "your" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the words "him" and "his" refer to God ([Acts 17:24](../17/24.md)). Both instances of "we" and "our" include the speaker, the hearers, and the people who live on the earth. The word "your" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# For in him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Both instances of "we" include the speaker, the hearers, and other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Both instances of "we" include the speaker, the hearers, and other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# are God's offspring

View File

@ -3,5 +3,5 @@
The abstract nouns "repentance" and "faith" can be stated as verbs. Alternate translation: "that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# our Lord Jesus
The word "our" refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "our" refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# we are about to take ... our lives
Paul includes himself and his hearers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Paul includes himself and his hearers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Though this letter is from Paul and Timothy to the Colossian believers, later in the letter Paul makes it clear that he is the writer. Most likely Timothy was with him and wrote the words down as Paul spoke. Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians unless noted otherwise. The words "you," "your," and "yours" refer to the Colossian believers and so are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
Though this letter is from Paul and Timothy to the Colossian believers, later in the letter Paul makes it clear that he is the writer. Most likely Timothy was with him and wrote the words down as Paul spoke. Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians unless noted otherwise. The words "you," "your," and "yours" refer to the Colossian believers and so are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# an apostle of Christ Jesus through the will of God

View File

@ -8,5 +8,5 @@ These two phrases say basically the same thing. They emphasize that the Egyptian
# treated us
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yah
# Yahweh brought us
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# with a mighty hand, with an outstretched arm

View File

@ -4,5 +4,5 @@ See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md).
# came out against us
Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul and the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul and the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# God chose us beforehand for adoption
The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# God chose us beforehand

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# our peace
The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# He made the two one
@ -20,5 +20,5 @@ The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. Alte
# that divided us
The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. Alternate translation: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. Alternate translation: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# For through Jesus we both have access
Here "we both" refers the believing Jews (including Paul) and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we both" refers the believing Jews (including Paul) and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# in one Spirit

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# let us
The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# war breaks out

View File

@ -16,7 +16,7 @@ This rhetorical question emphasizes that the people of Israel will not celebrate
# Should we
The word "we" refers to Ezekiel and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "we" refers to Ezekiel and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# in my son's scepter

View File

@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) this is because Christ became a curse for us. Alternate
# we might receive the promise
The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -8,5 +8,5 @@ Paul is treating scripture as though it were a person, and he is speaking of God
# save us
The word "us" refers to all Paul, his readers, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" refers to all Paul, his readers, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "we" here refers to all Christians, including Paul's readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "we" here refers to all Christians, including Paul's readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# when we were children

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# For through the Spirit

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in positive form. Alternate translation: "We will kill whoeve
# In the presence of our relatives
The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# identify whatever with me is yours and take it

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# Set them here before our relatives
Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. Alternate translation: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. Alternate translation: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# they may judge between us two
Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. Alternate translation: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. Alternate translation: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# peace with us
Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# let them live in the land and trade in it

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
# we were
The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# tying bundles of grain

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# brought to us
The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# came in to mock me

View File

@ -12,5 +12,5 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo
# buy us
Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here "We" refers to the brothers who will travel to Egypt. (See: [[rc://en/ta/ma
# we may live
Here "we" refers to the brothers, Israel, and the whole family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" refers to the brothers, Israel, and the whole family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# both we

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This is the first of five urgent warnings the author gives.
# we must
Here "we" refers to the author and includes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" refers to the author and includes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# so that we do not drift away from it

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# For we have become
Here "we" refers to both the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" refers to both the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# if we firmly hold to our confidence in him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
Here "we" refers to the author and readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" refers to the author and readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# because of unbelief

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# What we say is clearer yet
"We can understand even more clearly." Here "we" refers to the author and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
"We can understand even more clearly." Here "we" refers to the author and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# if another priest arises

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring
# We have a high priest
The author is including the readers here, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The author is including the readers here, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# sat down at the right hand of the throne of the Majesty

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "we" here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "we" here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Vengeance belongs to me

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The words "we" and "us" refer to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The words "we" and "us" refer to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information:
The word "you" continues to refer to believers. The word "we" continues to refer to the writer and the readers who are believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "you" continues to refer to believers. The word "we" continues to refer to the writer and the readers who are believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Connecting Statement:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# working in us
The word "us" refers to the author and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
The word "us" refers to the author and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# to whom be the glory forever

View File

@ -12,7 +12,7 @@ This describes something that could have happened in the past but did not. Yahwe
# us ... we
Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh graciously and lovingly invites the people to listen to what he is about
# let us reason together
"let us think about this together" or "we need to discuss this" or "what are we going to do?" Yahweh invites the people to discuss the future. Here the word "us" refers to Yahweh and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
"let us think about this together" or "we need to discuss this" or "what are we going to do?" Yahweh invites the people to discuss the future. Here the word "us" refers to Yahweh and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# though your sins are like scarlet, they will be white like snow; though they are red like crimson, they will be like wool

View File

@ -12,5 +12,5 @@ It is implied that Yahweh will send someone to speak his message to the people o
# who will go for us
It seems "us" refers to Yahweh and the members of his heavenly council to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
It seems "us" refers to Yahweh and the members of his heavenly council to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. A
# For to us a child has been born, to us a son has been given
These two phrases mean basically the same thing. The word "us" refers to both the speaker and the hearer and so is inclusive. This can be stated in active form. Alternate translation: "For the Lord will give to us a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
These two phrases mean basically the same thing. The word "us" refers to both the speaker and the hearer and so is inclusive. This can be stated in active form. Alternate translation: "For the Lord will give to us a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the rule will be on his shoulder

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# we have heard
Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. Isaiah is describing something in the future as if it has already happened. Alternate translation: "we will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. Isaiah is describing something in the future as if it has already happened. Alternate translation: "we will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# I have wasted away, I have wasted away

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams
Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This speaks of the safety of living with Yahweh as if it were a place that has rivers around it so that enemies cannot attack it. Alternate translation: "Yahweh who is majestic will be with us, and we will be safe as if we were in a place surrounded by broad rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This speaks of the safety of living with Yahweh as if it were a place that has rivers around it so that enemies cannot attack it. Alternate translation: "Yahweh who is majestic will be with us, and we will be safe as if we were in a place surrounded by broad rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# will travel it

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# our ... us
This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -8,5 +8,5 @@ This refers to him being saved from dying. It can be made more explicit. Alterna
# we will celebrate
Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Isaiah uses this rhetorical question to emphasize that Yahweh alone was responsi
# against whom we have sinned
Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Our Redeemer
"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [Isaiah 41:14](../41/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [Isaiah 41:14](../41/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Yahweh of hosts

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More