Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
907f47247c
commit
bdda1a9877
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# He brings ... he continually slaughter
|
||||
|
||||
In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "They bring ... they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# Will he therefore keep emptying his net, and will he continually slaughter the nations without mercy?
|
||||
|
||||
Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long Yahweh will allow the Chaldeans to continue to destroy people and nations. Alternate translation: "Will you therefore let them empty their fishing nets and continue to slaughter the nations while they feel no compassion?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Will he ... keep emptying his net ... will he continually slaughter
|
||||
|
||||
In 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: "Will they ... keep emptying their net ... will they continually slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# keep emptying his net
|
||||
|
||||
Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue