From bb2789534c191f3018b47a0567005c5a89535616 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 17 Oct 2017 20:29:21 +0000 Subject: [PATCH] Reworded "darkness" and "gnashing teeth" note --- mat/25/28.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index 99e023c274..0dd9b645d5 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -30,9 +30,13 @@ It is implied that the person does possess something but he does not use it wise This can be stated in active form. AT: "God will take away" or "I will take away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth +# the outer darkness -"outside into the dark, where there is only crying and grinding of teeth" +Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# weeping and the grinding of teeth + +"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and expressing their extreme suffering" See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # translationWords