PDF Proverbs 8-10
This commit is contained in:
parent
98f2e053e9
commit
b9022a6226
|
@ -6,9 +6,9 @@ Here "mouth" represents a person who speaks. Alternate translation: "I speak" (S
|
|||
|
||||
"what people should believe"
|
||||
|
||||
# wickedness is disgusting to my lips
|
||||
# wickedness is an abomination to my lips
|
||||
|
||||
Here "lips" represents a person who is speaking. Alternate translation: "wickedness is disgusting to me" or "saying wicked things would be disgusting to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
Here "lips" represents a person who is speaking. Alternate translation: "wickedness is an abomination to me" or "saying wicked things would be an abomination to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# wickedness
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her
|
||||
# For Wisdom is better than jewels; no desirable thing is equal to her
|
||||
|
||||
Here Wisdom, personified as a woman, is not speaking. However, it is possible to make Wisdom the speaker here as well. Alternate translation: "For I, Wisdom, am better than jewels; no treasure is equal to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||
Here Wisdom, personified as a woman, is not speaking. However, it is possible to make Wisdom the speaker here as well. Alternate translation: "For I, Wisdom, am better than jewels; no desirable thing is equal to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# desirable thing
|
||||
|
||||
treasuries
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the first of his deeds then
|
||||
# the first of his deeds long ago
|
||||
|
||||
"I was the first of the things he created then"
|
||||
"creating me was one of the first things he did long ago"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,17 @@
|
|||
|
||||
These verses continue the message of Wisdom.
|
||||
|
||||
# Whoever disciplines ... whoever rebukes
|
||||
# Whoever disciplines a mocker receives dishonor
|
||||
|
||||
These two phrases basically say the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
The abstract noun "dishonor" is spoken of as if it were a solid object that one person can give to another. It can be translated as a verb. Alternate translation: "A mocker will dishonor anyone who disciplines him" or "Whoever disciplines a mocker can expect the mocker to dishonor him" or "Whoever disciplines a mocker can expect the mocker to insult him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# a mocker
|
||||
|
||||
Someone who habitually mocks people. Alternate translation: "someone who says insulting things about other people" or "someone who likes to make other people look bad"
|
||||
|
||||
# receives abuse
|
||||
# whoever rebukes a wicked person receives abuse
|
||||
|
||||
"receives harsh treatment"
|
||||
The writer speaks of "abuse" here as if it were a solid object that one person could give to another. Possible meanings are 1) a wound resulting from physical abuse or 2) a metonym for the disgrace that comes from verbal abuse. Alternate translation: "a wicked person will abuse whoever rebukes him" or "anyone who rebukes a wicked person can expect the wicked person to abuse him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# whoever rebukes
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue