From b23006eaac2f6b1d93915a81bf86cdbfd7b70e8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 22 Aug 2017 15:11:06 +0000 Subject: [PATCH] Fixed notes tN issue 183 --- mat/16/05.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index 1687c97ea9..37cc5e0c60 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -16,11 +16,11 @@ Here "yeast" is a metaphor that refers to evil ideas and wrong teaching. Transla # You of little faith -"You who have such little faith." Jesus is scolding the people because they have little faith in God. See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md). +"You who have such little faith." Jesus addresses his disciples this way because their concern about not bringing bread shows they have little faith in Jesus to provide for them. See how you translated this in [Matthew 6:30](../06/30.md). # why do you reason ... taken no bread? -Jesus uses a question to rebuke his disciples for not understanding what he just said. AT: "I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses a question to rebuke his disciples for not understanding what he just said. AT: "I am disappointed that you think it was because you forgot to bring bread that I talked about the yeast of the Pharisees and Sadducees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords