From 97af704ca1267ba0191481288c0e041458dcd8e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 9 Aug 2018 17:58:47 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 1811 --- 1pe/01/13.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 559c7c742a..5ed811fb90 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -10,13 +10,12 @@ Girding up the loins refers to preparing to work hard. It comes from the custom Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. Alternate translation: "Control your thoughts" or "Be careful about what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the grace that will be brought to you - -This can be stated in active form. Alternate translation: "the grace that God will bring to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Put your hope fully on the grace that will be brought to you +Peter tells Christians to confidently wait to receive God's grace. This can be stated in active form. Alternate translation: "Confidently wait for the grace that God will bring to you" or "Fully trust in the grace that God will bring to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the grace that will be brought to you -Here God's way of dealing kindly with believers is spoken of as if it were an object that he will bring to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God's way of dealing kindly with believers is spoken of as if it were an object that he will bring to them. Alternate translation: "the good things that God will kindly give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # when Jesus Christ is revealed