FD issues
This commit is contained in:
parent
5449d5940a
commit
929b8843c6
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Paul defines the believers' service and reward.
|
Paul begins to remind the Thessalonians of how he behaved when he was with them.
|
||||||
|
|
||||||
# you yourselves
|
# you yourselves
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# exhorting you and encouraging and urging you
|
# exhorting you and encouraging and urging you
|
||||||
|
|
||||||
The words "exhorting," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: "We were strongly encouraging you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
The words "exhorting," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: "strongly encouraging you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
# into his own kingdom and glory
|
# into his own kingdom and glory
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,5 +8,5 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." Alternate translation: "into his
|
||||||
|
|
||||||
# to walk in a manner that is worthy of God
|
# to walk in a manner that is worthy of God
|
||||||
|
|
||||||
"Walk" here is an metaphor for "live." Alternate translation: "live so that people will think well of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"Walk" here is an metaphor for "live." Alternate translation: "to live so that people will think well of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with
|
||||||
|
|
||||||
# not as the word of man
|
# not as the word of man
|
||||||
|
|
||||||
"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# you accepted it ... as it truly is, the word of God
|
# the word of God
|
||||||
|
|
||||||
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "you accepted it ... as it truly is, the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# which is also at work in you who believe
|
# which is also at work in you who believe
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. "Word" is a metonym for "message." Alternate translation: "which those of you who believe are listening to and beginning to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. Alternate translation: "which those of you who believe are listening to and beginning to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
||||||
|
|
||||||
# became imitators of the churches
|
# became imitators of the churches
|
||||||
|
|
||||||
The Thessalonian believers endured persecutions similar to the Judean believers. "became like the churches"
|
"became like the churches." The Thessalonian believers endured persecutions similar to those of the Judean believers.
|
||||||
|
|
||||||
# from your own countrymen
|
# from your own countrymen
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# they always fill up their sins
|
# they always fill up their sins
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks as though someone can fill a container with his sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# wrath will overtake them in the end
|
# wrath will overtake them in the end
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
##### Christian witness #####
|
##### Christian witness #####
|
||||||
Paul values his "Christian witness" as evidence that the gospel is true. Paul says that being godly or holy bears witness to the non-Christian. Paul defends his character, so that his witness is not affected. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
|
Paul values his "Christian witness" as evidence that the gospel is true. Paul says that being godly or holy bears witness to the non-Christian. Paul defends his character so that his witness is not affected. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
|
||||||
|
|
||||||
## Links: ##
|
## Links: ##
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
|
|
||||||
|
|
||||||
# we could no longer bear it
|
# we could no longer bear it
|
||||||
|
|
||||||
"we could no longer endure worrying about you"
|
"we could no longer endure worrying about you"
|
||||||
|
@ -16,5 +12,5 @@ Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
|
||||||
|
|
||||||
# Athens
|
# Athens
|
||||||
|
|
||||||
This is a city in the Achaia province, which is now modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
Athens was a city in the the Roman province of Achaia [1 Thessalonians 1:7-8](../01/07.md)). This land is now modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
|
||||||
|
|
||||||
# our brother and fellow worker
|
# our brother and fellow worker
|
||||||
|
|
||||||
These two expressions both describe Timothy.
|
These two expressions both describe Timothy.
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# I could no longer stand it
|
# I could no longer stand it
|
||||||
|
|
||||||
Paul was describing his own emotions by using an idiom. Alternate translation: "I could not longer wait patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Paul is describing his own emotions by using an idiom. Alternate translation: "I could not continue to wait patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# I sent
|
# I sent
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Paul tells his readers about Timothy's report after he returned from visiting them.
|
Paul tells his readers what Timothy reported when he returned from visiting them.
|
||||||
|
|
||||||
# came to us
|
# came to us
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
In these verses, the word "our" does not always refer to the same group of people. Please see the translation notes for specifics.
|
|
||||||
|
|
||||||
# May our God ... our Lord Jesus
|
# May our God ... our Lord Jesus
|
||||||
|
|
||||||
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue