FD issues

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-08-08 16:45:14 -04:00
parent 5449d5940a
commit 929b8843c6
11 changed files with 17 additions and 21 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
Paul defines the believers' service and reward. Paul begins to remind the Thessalonians of how he behaved when he was with them.
# you yourselves # you yourselves

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# exhorting you and encouraging and urging you # exhorting you and encouraging and urging you
The words "exhorting," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: "We were strongly encouraging you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) The words "exhorting," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: "strongly encouraging you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# into his own kingdom and glory # into his own kingdom and glory
@ -8,5 +8,5 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." Alternate translation: "into his
# to walk in a manner that is worthy of God # to walk in a manner that is worthy of God
"Walk" here is an metaphor for "live." Alternate translation: "live so that people will think well of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "Walk" here is an metaphor for "live." Alternate translation: "to live so that people will think well of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -8,13 +8,13 @@ Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with
# not as the word of man # not as the word of man
"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) "Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# you accepted it ... as it truly is, the word of God # the word of God
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "you accepted it ... as it truly is, the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "the message that comes from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# which is also at work in you who believe # which is also at work in you who believe
Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. "Word" is a metonym for "message." Alternate translation: "which those of you who believe are listening to and beginning to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. Alternate translation: "which those of you who believe are listening to and beginning to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women.
# became imitators of the churches # became imitators of the churches
The Thessalonian believers endured persecutions similar to the Judean believers. "became like the churches" "became like the churches." The Thessalonian believers endured persecutions similar to those of the Judean believers.
# from your own countrymen # from your own countrymen

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# they always fill up their sins # they always fill up their sins
Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks as though someone can fill a container with his sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# wrath will overtake them in the end # wrath will overtake them in the end

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#### Special concepts in this chapter #### #### Special concepts in this chapter ####
##### Christian witness ##### ##### Christian witness #####
Paul values his "Christian witness" as evidence that the gospel is true. Paul says that being godly or holy bears witness to the non-Christian. Paul defends his character, so that his witness is not affected. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) Paul values his "Christian witness" as evidence that the gospel is true. Paul says that being godly or holy bears witness to the non-Christian. Paul defends his character so that his witness is not affected. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
## Links: ## ## Links: ##

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# Connecting Statement:
Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
# we could no longer bear it # we could no longer bear it
"we could no longer endure worrying about you" "we could no longer endure worrying about you"
@ -16,5 +12,5 @@ Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
# Athens # Athens
This is a city in the Achaia province, which is now modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Athens was a city in the the Roman province of Achaia [1 Thessalonians 1:7-8](../01/07.md)). This land is now modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Connecting Statement:
Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith.
# our brother and fellow worker # our brother and fellow worker
These two expressions both describe Timothy. These two expressions both describe Timothy.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# I could no longer stand it # I could no longer stand it
Paul was describing his own emotions by using an idiom. Alternate translation: "I could not longer wait patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) Paul is describing his own emotions by using an idiom. Alternate translation: "I could not continue to wait patiently" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# I sent # I sent

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
Paul tells his readers about Timothy's report after he returned from visiting them. Paul tells his readers what Timothy reported when he returned from visiting them.
# came to us # came to us

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# General Information:
In these verses, the word "our" does not always refer to the same group of people. Please see the translation notes for specifics.
# May our God ... our Lord Jesus # May our God ... our Lord Jesus
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])